c'est à cette fin qu'en 2010, le gouvernement du territoire a créé le nouveau Ministère de la jeunesse, des familles, des sports et du développement communautaire. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أنشأت حكومة الإقليم وزارة جديدة هي وزارة الشباب والأسر والرياضة والتنمية المجتمعية. |
c'est à cette fin que, dans mon pays, l'organisation non gouvernementale Forum of Japan on Social Development a été créée pour le suivi du Sommet. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية في بلدي، انشئ محفل اليابان للمنظمات غير الحكومية المعني بالتنمية الاجتماعية لمتابعة مؤتمر القمة. |
c'est à cette fin que le Représentant permanent de la Croatie vous a adressé la lettre susmentionnée, qui donne une version déformée de certains faits ou qui en invente purement et simplement. | UN | وتحقيقا لهذه المآرب، أرسل الممثل الدائم لكرواتيا لدى اﻷمم المتحدة الرسالة السالفة الذكر التي يقدم فيها معلومات مشوهة عن بعض اﻷحداث أو مجرد أباطيل ملفقة. |
c'est à cette fin qu'ont été pris les décrets royaux suivants: | UN | ولتحقيق هذه الغاية تم سن المراسيم الملكية التالية: |
c'est à cette fin que le Conseil national des entreprises de Tanzanie, présidé par le chef de l'État, a été mis sur pied. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، أنشئ مجلس الأعمال التجارية الوطني بتنـزانيا، ويتولى قيادته الرئيس. |
c'est à cette fin que le plan de développement a été transformé en Plan national pour le bien-être. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، تم وضع الخطة الوطنية للعيش الكريم التي حلّت خلفا لما كان يسمى بالخطة الإنمائية. |
c'est à cette condition que les richesses incommensurables que la nature nous offre pourront être préservées et léguées à nos descendants. | UN | فبذلك وحده يمكن الحفاظ على الثروات التي لا تقدر ولا تحصى التي توفرها لنا الطبيعة ونقلها إلى ذريتنا. |
Or, la personne qui conduisait l'entretien avait compris que c'est à cette époque qu'elle avait été mise à la porte de chez ses parents. | UN | بيد أن الشخص الذي أجرى المقابلة فهم أن ذلك حدث عندما طُرِدَت من منزل أسرتها. |
c'est à cette fin que les Nations Unies ont organisé une série de conférences mondiales à l'issue desquelles la plupart des pays se sont engagés à consacrer leur politique de développement à la recherche de solutions intégrées. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، حصلت سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدتها اﻷمم المتحدة على التزامات من معظم دول العالم بأن تركز جهودها اﻹنمائية على الحلول التكاملية اللازمة. |
La Grèce attache une grande importance à la pleine jouissance de la liberté d'expression par chaque personne, sans discrimination; c'est à cette fin qu'elle parrainera un projet de résolution sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité. | UN | وتعلق اليونان أهمية كبيرة على التمتع الكامل بحرية التعبير لجميع الأشخاص دون تمييز؛ وتحقيقا لهذه الغاية، ستقدم مشروع قرار بشأن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب. |
c'est à cette fin que la France a lancé le projet d'Union pour la Méditerranée, qui a tenu son premier sommet le 13 juillet 2008. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أطلقت فرنسا مشروع الاتحاد من أجل المتوسط، الذي عقدت أول قمة له في 13 تموز/يوليه 2008. |
c'est à cette fin que la France a lancé le projet d'Union pour la Méditerranée, qui a tenu son premier sommet le 13 juillet 2008. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أطلقت فرنسا مشروع الاتحاد من أجل المتوسط، الذي عقدت أول قمة له في 13 تموز/يوليه 2008. |
c'est à cette fin que l'ONU avait demandé à l'Union africaine de lui transmettre des informations détaillées sur le type d'appui nécessaire à l'AMISOM. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، طلبت الأمم المتحدة إلى الاتحاد الأفريقي أن يوافيها بمعلومات مفصلة عن أشكال الدعم الذي تحتاجه البعثة. |
c'est à cette fin qu'a été mise en place la base institutionnelle et légale indispensable, à savoir le Conseil des droits de l'homme qui dispose d'un instrument de surveillance particulièrement efficace avec l'examen périodique universel. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، وضعت الأسس المؤسسية والقانونية اللازمة المتمثلة في: مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة الذي تتوفر لديه أداة رصد فعالة تتمثل في آلية استعراض الدوري الشامل. |
c'est à cette fin qu'a été créée en octobre 1994 une Équipe de coordination des Nations Unies, composée de hauts fonctionnaires des institutions et organisations des Nations Unies opérant en Somalie. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أنشئ في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ فريق تنسيق تابع لﻷمم المتحدة مؤلف من كبار ممثلي وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها العاملة في الصومال. |
c'est à cette fin que la CEA diffuse, sur papier ou en ligne, les résultats de ses analyses à l'ensemble des acteurs du développement de l'Afrique. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، عملت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مع مجموعة كاملة من أصحاب المصلحة العاملين في مجال تنمية أفريقيا من خلال نشر نتائج البحوث المطبوعة والمنشورة بالوسائل الالكترونية. |
c'est à cette fin que le réseau de déontologie étendu à tous les organismes du système a été créé, pour permettre aux praticiens de la déontologie d'avoir des rapports professionnels. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، أنشئت شبكة أخلاقيات على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتوفير رابطة مهنية للعاملين الدوليين في مجال الأخلاقيات. |
c'est à cette fin que le Président Kim a annoncé, tout de suite après son entrée en fonctions, les trois principes suivants : notre pays ne tolérera aucune provocation militaire de la part de la Corée du Nord; notre pays ne tentera pas d'absorber la Corée du Nord; et il encouragera activement la réconciliation, les échanges et la coopération entre les deux Corées. | UN | ولتحقيق هذه اﻷهــداف أعلــن الرئيس كيم فور تقلده السلطة المبادئ الثلاثة التالية: لا تسامح مع أي عمل استفزازي عسكري من جانب كوريا الشمالية؛ لن نبذل من جانبنا أية محاولة للاستحواذ على الشمال؛ التعزيز النشط للمصالحة والتبادل والتعاون فيما بين الكوريتين. |
c'est à cette fin que des instruments juridiques étaient en préparation, qui disposeraient que lors de leur départ à la retraite avec une pension d'État, les anciens fonctionnaires des organismes des Nations Unies recevraient une prestation mensuelle additionnelle qui leur serait versée indépendamment des autres revenus qu'ils percevaient en Fédération de Russie. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يجري إعداد صك قانوني ينص على أن يتلقى المسؤولون السابقون في منظمات الأمم المتحدة عند تقاعدهم وصرفهم لمعاش تقاعدي حكومي استحقاقا شهريا إضافيا يُسدد لهم بغض النظر عن أنواع الدخل الأخرى التي يتلقاها هؤلاء المواطنون في الاتحاد الروسي. |
c'est à cette condition que les richesses incommensurables que la nature nous offre pourront être préservées et léguées à nos descendants. | UN | فبذلك وحده يمكن الحفاظ على الثروات التي لا تقدر ولا تحصى التي توفرها لنا الطبيعة ونقلها إلى ذريتنا. |
Or, la personne qui conduisait l'entretien avait compris que c'est à cette époque qu'elle avait été mise à la porte de chez ses parents. | UN | بيد أن الشخص الذي أجرى المقابلة فهم أن ذلك حدث عندما طُرِدَت من منزل أسرتها. |