c'est alors que l'on mesure l'intérêt d'un Agenda pour le développement, capable de donner des réponses aux préoccupations des pays en développement. | UN | وعندئذ فقط تصبح لدينا فكرة صحيحة عن خطة للتنمية، وعن قدرتها على الوفاء بتوقعات واهتمامات البلدان النامية. |
c'est alors seulement que l'on pourra envisager de créer des centres similaires dans d'autres régions. | UN | وعندئذ فقط سيكون إنشاء مراكز في مناطق أخرى أمراً متسماً بالعقلانية. |
c'est alors que j'ai réalisé que les règles du jeu économique étaient intrinsèquement invalides. | Open Subtitles | وحينها أدركت أن قوانين لعبة الإقتصاد كانت باطلة بطبيعتها. |
c'est alors seulement que pourront s'améliorer les conditions de vie des populations africaines. | UN | وعندها فقط يمكن أن تتحسن معيشة اﻷفريقيين. |
c'est alors qu'a été adopté le système fédéral et décentralisé, inspiré du modèle de la Constitution des Etats-Unis. | UN | وفي ذلك الوقت بدأ اﻷخذ بالنظام الفيدرالي غير المركزي المستوحى من دستور الولايات المتحدة. |
c'est alors qu'un moine Shaolin apparut sur la route en sens opposé. | Open Subtitles | وذلك عندما ظهر كاهن الشاولين فى الطريق مواجها وسائرا فى الإتجاه المعاكس |
Au lieu d'obtempérer, le conducteur a accéléré et les policiers ont commencé à le poursuivre; c'est alors que la voiture a brusquement explosé, non loin du centre commercial de Jerusalem Malha. | UN | ولكن بدلا من التوقف، زاد السائق من سرعته وبدأ الضباط في مطاردته، وعندئذ انفجرت السيارة بشكل مفاجئ في منطقة لا تبعد كثيرا عن مركز المالحة التجاري في القدس. |
c'est alors seulement que pourront être élaborés des programmes d'assistance technique précis susceptibles d'avoir des effets durables. | UN | وعندئذ فقط يمكن وضع برامج محددة لتقديم المساعدة التقنية تكون لها بعض التأثير الدائم. |
c'est alors seulement qu'une action collective pourra paraître préférable à l'action unilatérale aux yeux de tous les États. | UN | وعندئذ فقط يمكن أن يحتل العمل الجماعي الأسبقية على العمل الأحادي بوصفه الخيار المفضل لكل من الدول. |
c'est alors seulement que la Commission aurait tous les éléments d'information nécessaires pour procéder à l'examen de la question considérée et formuler une réponse appropriée à l'intention de l'Assemblée générale. | UN | وعندئذ فقط ستصبح اللجنة في وضع يسمح لها بإجراء مناقشة متنورة بشأن هذا الموضوع وصياغة استجابة مناسبة للجمعية العامة. |
c'est alors seulement que la question nucléaire pourra être réglée sans heurt. | UN | وعندئذ فحسب ستتم تسوية المسألة النووية بشكل سلس. |
c'est alors qu'elle découvrit que la famille dont elle croyait avoir le soutien avait en fait déjà commencé à se partager ses affaires, au cas où elle perdrait. | Open Subtitles | ..وحينها اكتشفت بأنّ الأسرة التي اعتقدت بأنّهم يدعمونها في الحقيقة، قد قاموا بتقاسم أشيائها |
c'est alors qu'est arrivé un brochet à la mâchoire énorme et aux dents pointues. | Open Subtitles | وحينها سوف يأتي القرش الكبير ذا الأسنان الكبيرة والفم البير |
c'est alors que George Sr a vu le terrain dans le désert et la bien plus petite hutte à sudation qui s'y trouvait. | Open Subtitles | وحينها رأى (جورج) لأول مرة تلك الملكية في الصحراء ومدى صغر وهج العرق الموجود هنالك أتعيش هنا ؟ |
c'est alors seulement que l'universalité des droits de l'homme pourra devenir réalité. | UN | وعندها فقط يمكن إرساء عالمية حقوق الإنسان. |
Il fut poursuivi et rattrapé, et c'est alors qu'il a frappé et blessé deux policiers. | UN | وقد لوحق وأمسك به، وعندها ضرب وجرح اثنين من رجال الشرطة. |
c'est alors, le 9 septembre, que 43 observateurs militaires des Nations Unies non armés et 6 représentants d'organisations non gouvernementales ont été arrêtés par le NPFL. | UN | وفي ذلك الوقت قامت الجبهة الوطنية القومية الليبرية في ٩ أيلول/سبتمبر باحتجاز ٤٣ من مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين العزل من السلاح، وكذلك ستة من موظفي المنظمات غير الحكومية. |
c'est alors qu'elle découvrit la dernière chose qui était à elle et qui avait été revendiquée. | Open Subtitles | وذلك عندما عرفت أن آخر ما كان لها قد أُخذ |
c'est alors seulement que la communauté internationale pourra demander aux Serbes de participer aux structures administratives mixtes intérimaires. | UN | وعند ذلك وحده يمكن للمجتمع الدولي أن يطلب إلى الصرب الاشتراك في الهياكل الإدارية المشتركة المؤقتة. |
Je leur ai demandé d'arrêter, et... et c'est alors qu'ils ont commencé à paniquer. | Open Subtitles | ...أخبرتهما ان يكفا عن ذلك, و و عندها قد إنفجرا غاضبين |
c'est alors que j'ai réalisé que personne n'applaudissait pour moi. | Open Subtitles | وهذا عندما أدركت أنهم لم يكونوا يصفقون لي |
c'est alors qu'il vit quelque chose qui lui rappela le pire moment de sa vie. | Open Subtitles | وفي تلك اللحظة قد رأى شيئاً قدأعاده.. التي وصلت فيها حياته إلى الحضيض |
c'est alors que le jeune est apparu avec l'AK. | Open Subtitles | و هذا حينما ظهر الطفل و يحوزته السلاح. |
c'est alors que j'ai su que les mots valent rien. | Open Subtitles | كان ذلك عندما علمتُ أن تلك الكلمات ليست صائبة |