"c'est alors" - Translation from French to Arabic

    • وعندئذ
        
    • وحينها
        
    • وعندها
        
    • وفي ذلك الوقت
        
    • وذلك عندما
        
    • وعند ذلك
        
    • و عندها
        
    • وهذا عندما
        
    • وفي تلك
        
    • و هذا حينما
        
    • كان ذلك عندما
        
    c'est alors que l'on mesure l'intérêt d'un Agenda pour le développement, capable de donner des réponses aux préoccupations des pays en développement. UN وعندئذ فقط تصبح لدينا فكرة صحيحة عن خطة للتنمية، وعن قدرتها على الوفاء بتوقعات واهتمامات البلدان النامية.
    c'est alors seulement que l'on pourra envisager de créer des centres similaires dans d'autres régions. UN وعندئذ فقط سيكون إنشاء مراكز في مناطق أخرى أمراً متسماً بالعقلانية.
    c'est alors que j'ai réalisé que les règles du jeu économique étaient intrinsèquement invalides. Open Subtitles وحينها أدركت أن قوانين لعبة الإقتصاد كانت باطلة بطبيعتها.
    c'est alors seulement que pourront s'améliorer les conditions de vie des populations africaines. UN وعندها فقط يمكن أن تتحسن معيشة اﻷفريقيين.
    c'est alors qu'a été adopté le système fédéral et décentralisé, inspiré du modèle de la Constitution des Etats-Unis. UN وفي ذلك الوقت بدأ اﻷخذ بالنظام الفيدرالي غير المركزي المستوحى من دستور الولايات المتحدة.
    c'est alors qu'un moine Shaolin apparut sur la route en sens opposé. Open Subtitles وذلك عندما ظهر كاهن الشاولين فى الطريق مواجها وسائرا فى الإتجاه المعاكس
    Au lieu d'obtempérer, le conducteur a accéléré et les policiers ont commencé à le poursuivre; c'est alors que la voiture a brusquement explosé, non loin du centre commercial de Jerusalem Malha. UN ولكن بدلا من التوقف، زاد السائق من سرعته وبدأ الضباط في مطاردته، وعندئذ انفجرت السيارة بشكل مفاجئ في منطقة لا تبعد كثيرا عن مركز المالحة التجاري في القدس.
    c'est alors seulement que pourront être élaborés des programmes d'assistance technique précis susceptibles d'avoir des effets durables. UN وعندئذ فقط يمكن وضع برامج محددة لتقديم المساعدة التقنية تكون لها بعض التأثير الدائم.
    c'est alors seulement qu'une action collective pourra paraître préférable à l'action unilatérale aux yeux de tous les États. UN وعندئذ فقط يمكن أن يحتل العمل الجماعي الأسبقية على العمل الأحادي بوصفه الخيار المفضل لكل من الدول.
    c'est alors seulement que la Commission aurait tous les éléments d'information nécessaires pour procéder à l'examen de la question considérée et formuler une réponse appropriée à l'intention de l'Assemblée générale. UN وعندئذ فقط ستصبح اللجنة في وضع يسمح لها بإجراء مناقشة متنورة بشأن هذا الموضوع وصياغة استجابة مناسبة للجمعية العامة.
    c'est alors seulement que la question nucléaire pourra être réglée sans heurt. UN وعندئذ فحسب ستتم تسوية المسألة النووية بشكل سلس.
    c'est alors qu'elle découvrit que la famille dont elle croyait avoir le soutien avait en fait déjà commencé à se partager ses affaires, au cas où elle perdrait. Open Subtitles ..وحينها اكتشفت بأنّ الأسرة التي اعتقدت بأنّهم يدعمونها في الحقيقة، قد قاموا بتقاسم أشيائها
    c'est alors qu'est arrivé un brochet à la mâchoire énorme et aux dents pointues. Open Subtitles وحينها سوف يأتي القرش الكبير ذا الأسنان الكبيرة والفم البير
    c'est alors que George Sr a vu le terrain dans le désert et la bien plus petite hutte à sudation qui s'y trouvait. Open Subtitles وحينها رأى (جورج) لأول مرة تلك الملكية في الصحراء ومدى صغر وهج العرق الموجود هنالك أتعيش هنا ؟
    c'est alors seulement que l'universalité des droits de l'homme pourra devenir réalité. UN وعندها فقط يمكن إرساء عالمية حقوق الإنسان.
    Il fut poursuivi et rattrapé, et c'est alors qu'il a frappé et blessé deux policiers. UN وقد لوحق وأمسك به، وعندها ضرب وجرح اثنين من رجال الشرطة.
    c'est alors, le 9 septembre, que 43 observateurs militaires des Nations Unies non armés et 6 représentants d'organisations non gouvernementales ont été arrêtés par le NPFL. UN وفي ذلك الوقت قامت الجبهة الوطنية القومية الليبرية في ٩ أيلول/سبتمبر باحتجاز ٤٣ من مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين العزل من السلاح، وكذلك ستة من موظفي المنظمات غير الحكومية.
    c'est alors qu'elle découvrit la dernière chose qui était à elle et qui avait été revendiquée. Open Subtitles وذلك عندما عرفت أن آخر ما كان لها قد أُخذ
    c'est alors seulement que la communauté internationale pourra demander aux Serbes de participer aux structures administratives mixtes intérimaires. UN وعند ذلك وحده يمكن للمجتمع الدولي أن يطلب إلى الصرب الاشتراك في الهياكل الإدارية المشتركة المؤقتة.
    Je leur ai demandé d'arrêter, et... et c'est alors qu'ils ont commencé à paniquer. Open Subtitles ...أخبرتهما ان يكفا عن ذلك, و و عندها قد إنفجرا غاضبين
    c'est alors que j'ai réalisé que personne n'applaudissait pour moi. Open Subtitles وهذا عندما أدركت أنهم لم يكونوا يصفقون لي
    c'est alors qu'il vit quelque chose qui lui rappela le pire moment de sa vie. Open Subtitles وفي تلك اللحظة قد رأى شيئاً قدأعاده.. التي وصلت فيها حياته إلى الحضيض
    c'est alors que le jeune est apparu avec l'AK. Open Subtitles و هذا حينما ظهر الطفل و يحوزته السلاح.
    c'est alors que j'ai su que les mots valent rien. Open Subtitles كان ذلك عندما علمتُ أن تلك الكلمات ليست صائبة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more