"c'est dans ce contexte que" - Translation from French to Arabic

    • وهذا هو السياق الذي
        
    • وإزاء هذه الخلفية
        
    • ومن هذا المنطلق
        
    • وفي هذا السياق بالذات
        
    • وفي ذلك السياق
        
    • وفي ظل هذه الخلفية
        
    • وذلك هو السياق الذي
        
    • وعلى هذه الخلفية
        
    • وإزاء تلك الخلفية
        
    • وفي هذا اﻹطار
        
    • وفي ضوء هذه الخلفية
        
    • وهذه هي الخلفية التي
        
    • وعلى ضوء هذه الخلفية
        
    • وضمن هذا السياق
        
    • هذا هو السياق الذي
        
    c'est dans ce contexte que nous, dans le Sud, nous devons faire connaître nos vues dans toute la mesure du possible. UN وهذا هو السياق الذي يجب علينا في الجنوب أن نحاول فيه قدر المستطاع تعريف اﻵخرين بآرائنا.
    c'est dans ce contexte que mon pays a présenté sa candidature comme membre non permanent du Conseil de sécurité de l'ONU et sollicite, à cet effet, le soutien de tous les Etats Membres. UN وإزاء هذه الخلفية عرض بلدي ترشيحه كعضو غير دائم في مجلس اﻷمـن، ونطلب مـن جميــع الـدول اﻷعضاء تأييدنا.
    c'est dans ce contexte que les pays nordiques ont coparrainé le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie. UN ومن هذا المنطلق شاركت بلدان الشمال اﻷوروبي في تقديم مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة.
    c'est dans ce contexte que nous nous félicitons des efforts de l'ONU pour supporter le fardeau croissant du maintien et du rétablissement de la paix. UN وفي هذا السياق بالذات نرحب بجهود اﻷمم المتحدة لتحمل اﻷعباء المتزايدة لحفظ السلم وصنع السلم.
    c'est dans ce contexte que la communauté internationale peut apporter sa contribution la plus marquante. UN وفي ذلك السياق يمكن للمجتمع الدولي أن يقدم أهم مساهماته.
    c'est dans ce contexte que des discussions à ce sujet ont repris cette année sous la direction de l'Ambassadeur Kamal. UN وفي ظل هذه الخلفية استؤنفت المناقشات حول هذه المسألة في هذا العام أيضا تحت القيادة الدينامية للسفير كمال وتوجيهاته.
    c'est dans ce contexte que nous devons examiner les plans de lutte contre la pauvreté. UN وهذا هو السياق الذي يجب أن تُنظَر في إطاره خطط القضاء على الفقر.
    c'est dans ce contexte que je passe aux problèmes du maintien de la paix, de la consolidation de la paix et du développement. UN وهذا هو السياق الذي أنتقل فيه الآن إلى مشكلات حفظ السلام وبناء السلم والتنمية.
    c'est dans ce contexte que la coopération internationale prenait une importance particulière, puisque à elles seules les ressources nationales ne suffisaient pas. UN وهذا هو السياق الذي بصبح فيه التعاون الدولي مهماً بشكل خاص، إذ إن الموارد الوطنية وحدها غير كافية.
    c'est dans ce contexte que les points de l'ordre du jour dont nous sommes saisis aujourd'hui méritent toute notre attention. UN وإزاء هذه الخلفية تتطلب بنود جدول اﻷعمال المطروحة علينا اﻵن اهتماما متجددا.
    c'est dans ce contexte que je tiens à traiter de certaines questions qui sont à l'ordre du jour de cette session. UN وإزاء هذه الخلفية أود أن أتنــاول بعض المسائل الواردة في جدول أعمال هذه الدورة.
    c'est dans ce contexte que la ratification par les États et la stricte application des dispositions de l'Accord des Nations Unies dans le cadre de la Convention sont jugées essentielles. UN وإزاء هذه الخلفية يكون تصديق الدول على أحكام اتفاق اﻷمم المتحدة، وتنفيذها الدقيق لهذه اﻷحكام في إطار الاتفاقية، مسألة أساسية.
    c'est dans ce contexte que nous présentons, à nouveau cette année, notre habituel projet de résolution sur le désarmement nucléaire. UN ومن هذا المنطلق نقدم مشروع قرارنا التقليدي بشأن نزع السلاح النووي مرة أخرى في هذا العام.
    c'est dans ce contexte que le Bangladesh présente sa candidature aux élections des membres du Conseil des droits de l'homme nouvellement créé. UN تعهدات طوعية ومن هذا المنطلق رشحت بنغلاديش نفسها للانتخاب في مجلس حقوق الإنسان المنشأ مؤخرا.
    C'est dans ce contexte, que la composante droits de l'homme de l'APRONUC a été mise en place et a commencé à travailler. UN وفي هذا السياق بالذات أنشيء مكون حقوق اﻹنسان التابع لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وبدأ يعمل.
    c'est dans ce contexte que nous sommes en accord quant à la nécessité de mettre l'accent sur tous les traités relatifs à la protection des populations civiles. UN وفي ذلك السياق نوافق على ضرورة التركيز على جميع المعاهدات المتصلة بحماية المدنيين.
    c'est dans ce contexte que le Conseil national des femmes et son Bureau ont été créés par une loi, adoptée par le Parlement. UN وفي ظل هذه الخلفية تم إنشاء المجلس الوطني للمرأة ومكتبه بموجب قانون صادر عن البرلمان.
    c'est dans ce contexte que Cuba appuie l'initiative lancée dans le cadre de l'Assemblée générale des Nations Unies en vue de traiter de la question des missiles sous tous ses aspects. UN وذلك هو السياق الذي تؤيد فيه كوبا المبادرة التي أُعلنت في إطار الجمعية العامة للأمم المتحدة لتناول مسألة القذائف من جميع جوانبها.
    c'est dans ce contexte que j'ai envoyé une mission d'information au Tchad et au Soudan pour enquêter sur ces allégations. UN وعلى هذه الخلفية أَوْفَدتُ بعثة لتقصي الحقائق إلى تشاد والسودان للتحقيق في هذه الادعاءات.
    c'est dans ce contexte que je voudrais à présent traiter de certaines questions à l'ordre du jour de l'Assemblée générale. UN وإزاء تلك الخلفية أود اﻵن أن أتناول بعض المسائل المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة.
    c'est dans ce contexte que l'action des Nations Unies doit aller au-delà de l'adoption de ce projet de résolution. UN وفي هذا اﻹطار المفاهيمي يجب أن تتجاوز جهود اﻷمم المتحدة اعتماد هذا القرار.
    c'est dans ce contexte que l'Administrateur a résumé comme suit les éléments importants des propositions budgétaires. UN وفي ضوء هذه الخلفية مضى المدير إلى تلخيص العناصر الهامة في مقترحات الميزانية على النحو التالي.
    c'est dans ce contexte que le Saint-Siège insiste sur le fait que nous ne pouvons pas attendre une reprise définitive et permanente de l'économie mondiale pour prendre des mesures. UN وهذه هي الخلفية التي يشدد الكرسي الرسولي في سياقها على الرأي القائل إننا لا يمكن أن ننتظر الانتعاش النهائي والدائم للاقتصاد العالمي حتى نتخذ الإجراءات اللازمة.
    c'est dans ce contexte que l'Indonésie a toujours appuyé les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies appelant à l'élimination mondiale et totale des armes nucléaires sous un contrôle international strict et efficace. UN وعلى ضوء هذه الخلفية أيدت اندونيسيا دائماً كل قرارات الجمعية العامة في اﻷمم المتحدة المطالبة بإزالة اﻷسلحة النووية إزالة عالمية كاملة في ظل رقابة دولية صارمة فعالة.
    c'est dans ce contexte que le Gouvernement a exposé à plusieurs reprises son dessein de mettre en œuvre une stratégie nationale de réduction de la pauvreté. UN وضمن هذا السياق أفصحت الحكومة مراراً وتكراراً عن رؤيتها للاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر.
    c'est dans ce contexte que la Côte d'Ivoire parraine la plupart des résolutions relatives au désarmement. UN هذا هو السياق الذي تشارك فيه كوت ديفوار في تقديم معظم مشاريع القرارات المتعلقة بنزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more