c'est dans cette optique que la Communauté sollicite l'accréditation officielle auprès de l'Organisation. | UN | ومن هذا المنطلق، تسعى جماعة شرق أفريقيا إلى الحصول على اعتماد رسمي لدى الأمم المتحدة. |
c'est dans cette optique que s'inscrivent les récentes initiatives entreprises par l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale. | UN | ومن هذا المنظور، علينا أن ننظر الى المبادرات اﻷخيرة التي اتخذتها المنظمة هي والمجتمع الدولي. |
c'est dans cette perspective que nous rappelons le Consensus de Monterrey et tous les autres engagements qui ont été pris. | UN | ومن هذا المنطلق، نذكر بتوافق آراء مونتيري وكل الالتزامات الأخرى التي قطعت. |
c'est dans cette optique qu'ils ont demandé à la Banque mondiale de réaliser une étude sur l'éducation au Maroc. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض طلبت تلك السلطات من البنك الدولي إنجاز دراسة عن التعليم في المغرب. |
c'est dans cette conviction que la délégation népalaise s'est portée coauteur du projet de résolution soumis par la délégation malaisienne. | UN | وانطلاقا من هذا الاعتقاد انضم وفد نيبال الى مقدمي مشروع القرار الذي قدمه وفد ماليزيا. |
c'est dans cette perspective que le Kazakhstan a organisé le mois dernier le premier congrès des dirigeants politiques et religieux. | UN | ومن هذا المنظور نظمت كازاخستان في الشهر الماضي أول مؤتمر للقادة السياسيين والدينيين. |
c'est dans cette optique que la présence continue de la MINURCA devient impérative. | UN | ومن هذا المنطلق صار استمرار وجود البعثة أمرا ضروريا. |
c'est dans cette optique que le Ministère de la Promotion Féminine a mené en 1999 une campagne nationale contre la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | ومن هذا المنظور خاضت وزارة النهوض بالمرأة في عام 1999 حملة وطنية ضد العنف إزاء المرأة والفتاة. |
c'est dans cette perspective que le programme d'aide visant à aider le Tadjikistan à entrer à l'Organisation mondiale du commerce a été conçu. | UN | ومن هذا المنظور، جرى تصميم البرنامج المتعلق بعملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
c'est dans cette perspective que l'Union européenne conçoit le dialogue entre les civilisations. | UN | ومن هذا المنظور ينظر الاتحاد الأوروبي إلى الحوار بين الحضارات. |
c'est dans cette optique que mon gouvernement continuera de verser des contributions à cette noble cause. | UN | ومن هذا المنطلق، ستواصل حكومتنا تقديم المساهمات الواجبة لدعم هذه القضية النبيلة. |
c'est dans cette perspective que ma délégation invite l'Assemblée générale à apporter son appui à ce projet de résolution. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن وفدي يهيب بالجمعية العامة تأييد مشروع القرار هذا تأييدا كاملا. |
c'est dans cette perspective que le groupe technique a étudié diverses propositions concernant des mécanismes innovants de financement du développement. | UN | ومن هذا المنظور، قام الفريق بدراسة مختلف الاقتراحات المتعلقة بالطرق الابتكارية لتمويل التنمية. |
c'est dans cette perspective qu'il a jugé important de montrer qu'il ne constituerait pas une menace pour le monde et a par conséquent renoncé à l'option des armements nucléaires. | UN | ومن هذا المنطلق، اعتبرت أنه من المهم البرهنة على أن اليابان نفسها لن تشكل خطرا على العالم، فتخلت عن خيار التسلح النووي. |
c'est dans cette perspective que l'échec de la Conférence d'examen de 2005 des États parties au TNP a suscité une immense déception. | UN | ومن هذا المنظور كان فشل المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مصدر إحباط هائل لنا. |
c'est dans cette optique que la Côte d'Ivoire demande : | UN | ومن هذا المنطلق، تطالب كوت ديفوار بما يلي: |
c'est dans cette perspective que Boganda, président du Conseil de Gouvernement, proclama le 1er Décembre 1958, la République Centrafricaine. | UN | ومن هذا المنظور، أعلن بوغندا، رئيس مجلس الحكومة، عن جمهورية أفريقيا الوسطى في 1 كانون الأول/ديسمبر 1958. |
c'est dans cette perspective qu'il a adopté des directives générales détaillées, afin d'aider les États dans la présentation de leurs rapports et d'améliorer l'efficacité du système de suivi dans son ensemble. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، اعتمدت اللجنة مبادئ توجيهية مُفصَّلة خاصة بتقديم التقارير()من أجل مساعدة الدول في عملية إعداد التقارير وتحسين فعالية نظام الرصد ككل. |
c'est dans cette perspective qu'il a adopté des directives générales détaillées, afin d'aider les États dans la présentation de leurs rapports et d'améliorer l'efficacité du système de suivi dans son ensemble. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، اعتمدت اللجنة مبادئ توجيهية مُفصَّلة خاصة بتقديم التقارير()من أجل مساعدة الدول في عملية إعداد التقارير وتحسين فعالية نظام الرصد ككل. |
c'est dans cette perspective que nous pouvons faire la déclaration suivante : | UN | وانطلاقا من هذا المنظور، يمكننا أن نؤكد ما يلي: |
c'est dans cette optique que les recommandations suivantes sont présentées pour résoudre certains des problèmes auxquels sont confrontées les victimes de traite. | UN | وانطلاقا من هذا الفهم، نقدم التوصيات التالية لمعالجة بعض القضايا التي يواجهها الأفراد المتاجر بهم. |
c'est dans cette perspective qu'en novembre 2001, on avait lancé le projet Viola, qui avait pour principal objectif de créer l'environnement voulu pour que les mères adolescentes puissent terminer leurs études. | UN | وقد أطلق في هذا الصدد في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 " مشروع فيولا " الذي يرمي أساسا إلى تهيئة بيئة يمكن فيها للأمهات المراهقات استكمال تعليمهن. |
c'est dans cette partie du plafond. | Open Subtitles | إنه في هذا الجزءِ من السقف هنا. |