Je me demande vraiment ce que nous avons fait pour mériter pareil sort. On survit de moins en moins, C'est devenu la norme, pourtant nous sommes obligées de dire que nous menons une existence paisible. | UN | ولا أدري حقيقة ماذا اقترفناه على وجه التحديد حتى نستحق هذا المصير؟ لقد أصبح الكد للبقاء كما لو كان القاعدة، ومع ذلك أصبح لزاما أن نقول أننا نعيش بسلام. |
C'est devenu un rituel annuel, au cours duquel chaque chef d'État, chaque ministre des affaires étrangères et ambassadeur appellent sans succès à la rénovation de l'Organisation. | UN | لقد أصبح من الطقوس التي تتكرر عاما بعد عام أن يدعو كل رئيس أو وزير خارجية أو سفير إلى إعادة هيكلة المنظمة، دون نجاح يذكر. |
J'ai fais de sa vie un enfer, C'est devenu addictif. | Open Subtitles | .و جعلت حياتها جحيماً .حتى أصبح الأمر كإدمان |
Quand est-ce que C'est devenu l'arrière d'un cinéma drive in ? | Open Subtitles | متى أصبح هذا المقعد الخلفي في سيارة بالسينما ؟ |
Quand le shogun est tombé, C'est devenu ma vie. | Open Subtitles | عندما جلبت لكم جميعا أسفل شوغون، هذا أصبح رزقي. |
C'est devenu une question de devoir moral et de réalité pragmatique que de replacer les enfants au centre de l'attention internationale. | UN | لقد أصبحت قضية واجب أخلاقي ومسألة حقيقة عملية أن يكون الأطفال مرة أخرى بحق محور الاهتمام الدولي المركز. |
C'est devenu presque impossible de maintenir le secret des opérations. | Open Subtitles | لقد أصبح من شبة المستحيل السيطرة علي السلطة التقديرية التشغيلية |
C'est devenu un truc dont les joueurs discutent depuis des lustres. | Open Subtitles | أجل لقد أصبح ذلك الجدل الحديث عن الألعاب لعصور لقد كان |
C'est devenu bien calme tout d'un coup. - On doit être hors saison. | Open Subtitles | ـ لقد أصبح المكان هادئاً فجأة ـ لا بد أنها ليس فترة الذروة في الموسم |
En un certain point, C'est devenu personnel pour lui, aussi. | Open Subtitles | عند مرحلة معيّنة، أصبح الأمر شخصيا له كذلك. |
C'est devenu normal, et il ne me manque plus rien | Open Subtitles | أصبح الأمر طبيعياً، لذلك لم أعد افتقد شيئاً |
C'est devenu de plus en plus facile de le considérer comme mort. | Open Subtitles | وقد أصبح الأمر أكثر سهولة باعتباره ميتاً. |
Depuis quand C'est devenu un débat sur l'honnêteté du président ? | Open Subtitles | منذ متى أصبح هذا الأمر استفتاءاً يخصّ مصداقية الرئيس؟ |
C'est devenu une routine comique. Durant 15 ans, cette instance n'a pas été capable d'adopter un programme de travail. | UN | ولقد أصبح هذا أشبه بروتين ممثل ساخر؛ فقد عجز المؤتمر عن اعتماد برنامج عمله طيلة 15 سنة. |
J'étais balloté de foyer en foyer. Ici, C'est devenu chez moi. | Open Subtitles | بدأت أنتقل من منزل إلى منزل، لغاية هذا أصبح منزلي. |
En ce qui me concerne, C'est devenu une scène de crime. | Open Subtitles | بقدر ما يتعلق الأمر بي هذا أصبح مشهد جريمة نشط |
C'est devenu un lieu commun que celui de la question de la circulation illicite des petites armes. | UN | لقد أصبحت مسألة النقل غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة معروفة جيدا. |
Partant, C'est devenu une priorité politique essentielle que de créer des conditions propices aux initiatives novatrices. | UN | وهكذا، أصبح من بين أولويات السياسة الوطنية تهيئة بيئة تفضي إلى المبادرات الابتكارية. |
Ça a changé, C'est devenu bourge. | Open Subtitles | و ربما لن تتعرف عليها منذ أن أصبحت أرستقراطية |
C'est devenu trop pour lui, porter ce fardeau. | Open Subtitles | أعتقد أنه أصبح فقط حملٌ ثقيل عليه أن يطوي ذلك السر بالنسيان |
C'est devenu bizarre. | Open Subtitles | الأمور أصبحت غريبة الأمور أصبحت عنصرية ماذا ؟ |
J'allais foncer à l'intérieur, et j'allas sauver tout le monde, et... et le feu s'est répandu si vite, C'est devenu hors de contrôle. | Open Subtitles | كنتُ سأدخل، وأنقذ الجميع، والنيران أشتعلت بسرعة كبيرة، خرج الأمر عن السيطرة. |
Oui, C'est devenu encore plus bizarre | Open Subtitles | أجل ، لقد أصبح الوضع أغرب لقد أمسك بصدري |
C'est devenu en peu de temps l'un des mécanismes interinstitutions les plus dynamiques et efficaces. | UN | ورغم حداثة عهدها، فقد أصبحت هذه المجموعة من أكثر الآليات دينامية ونجاحاً من بين الآليات المشتركة بين الوكالات. |
Je pensais que ça s'arrangerait, C'est devenu pire. | Open Subtitles | لذا تجاوزت الأمر على أمل أنّ تتحسن. لكنها أصبحت أسوء. |