"c'est en" - Translation from French to Arabic

    • إنها في
        
    • وهذا في
        
    • إنه في
        
    • هو في
        
    • انها في
        
    • كانت في عام
        
    • هذه في
        
    • إنّها في
        
    • إنها ب
        
    • فمن خلال
        
    • في بيتكيرن
        
    • العمل عليه
        
    • إنما يقع حالياً
        
    • موضع التنفيذ توجد في
        
    • هل هذا بث
        
    Il s'agit effectivement d'un jeu de miroirs déformants, caractéristique des négociations multilatérales, et C'est en général le prélude d'accords difficiles. UN إنها في الواقع لعبة المرايا المشوِّهة التي تميز المفاوضات المتعددة اﻷطراف وهي عادة ما تكون مقدمة لاتفاقات صعبة.
    C'est en fait l'un des aspects positifs du siècle écoulé, dont nous pouvons tous être fiers. UN وهذا في الواقع من بين الأمور الإيجابية التي تميز بها القرن الماضي، والتي نفخر بها جميعا.
    C'est en effet un grand honneur pour moi que de prendre la parole devant l'Assemblée. UN إنه في الواقع شرف عظيم لي أن أخاطب الجمعية العامة.
    C'est en gros une soirée étudiante pour les adultes, de toute façon. C'est Carey. Open Subtitles هذا هو في الأساس رقصة المدرسة الثانوية للالبالغون، على أي حال.
    En fait, C'est en zone inondable, donc ça va, ça vient. Open Subtitles انها في الحقيقة انها علي مجري فيضان يفيض ويستقر
    C'est en 1996 que la Conférence du désarmement a adopté pour la dernière fois un nouveau traité, soit il y a dix ans. UN فآخر مرة أنتج فيها مؤتمر نزع السلاح معاهدة جديدة كانت في عام 1996، قبل عقد.
    En y pensant, C'est en fait la première fois depuis des mois qu'il s'intéresse vraiment à moi. Open Subtitles ، عند التفكير بذلك هذه في الحقيقة، المرّة الأولى منذ أشهرْ . يبديّ أيّ اهتمامٍ تجاهيّ في الواقع
    Non. C'est en fait l'autre type d'explosif nitroamine. Open Subtitles لا ، إنها في الواقع ذلك النوع الآخر من المُتفجرات النيتروأمينية
    Mais quand j'ai analysé la substance collante, C'est en fait... un résidu de fumée, plus précisément qui vient d'une souche de cannabis sativa. Open Subtitles لكن عندما فحصت المادة اللزجة إنها في الواقع ..بقايا دخان ، بالتحديد من
    C'est en Sicile, près de Palerme. Open Subtitles إنها في صقلية بالقرب من باليرمو ليس لديها هاتف ولا عنوان
    C'est, en soi, un accomplissement majeur qui maintient la dynamique du désarmement au sein de la Commission du désarmement. UN وهذا في حد ذاته انجاز كبير يحافظ على الزخم في مجال نزع السلاح داخل هيئة نزع السلاح.
    C'est en effet le seul moyen d'assurer la prospérité et le bien-être de la société humaine. C'est une vérité établie et incontournable. UN وهذا في الواقع هو السبيل الوحيد لكفالة الرخاء والرفاه للمجتمع البشري، وهو حقيقة ثابتة وحية.
    C'est en effet l'esprit de l'Article 44 de la Charte. UN وهذا في الواقع هو روح المادة 44 من الميثاق.
    C'est en grande partie pour lui que je vous raconte ça. Open Subtitles إنه في الواقع السبب الرئيسي في أنني أصارحك بكل هذا
    Non, C'est en fait dans toute la plomberie de McKinley. Open Subtitles لا لا لا في الحقيقه إنه في نظام ثانوية ماكنلي المائي
    Si vous n'y êtes jamais allés, C'est en plein air... c'est sensationnel ! Open Subtitles إذا لم تذهبوا لهناك قبلاً إنه في الهواء الطلق إنه أمر عظيم للغاية
    C'est en fait un hommage à mon étrange et merveilleux pays. UN بل هو في الواقع إشادة ببلدي العجيب والرائع.
    Pour plusieurs éleveurs indigènes, C'est en fait la base matérielle de la culture concernée. UN وهذا النشاط لدى كثير من رعاة الشعوب الأصلية هو في حقيقة الأمر الأساس المادي للثقافة المعنية.
    C'est en haut, au deuxième étage de notre maison. Open Subtitles انها في الأعلى ، بالطابق الثاني من منزلنا
    C'est en 2002 que les bureaux de pays ont pour la première fois utilisé ce nouveau cadre; certaines évaluations sont achevées. UN وأول مرة طبقت فيها المكاتب القطرية الإطار الجديد كانت في عام 2002، وكان عدد من تقييمات النواتج قد استكمل بالفعل.
    C'est en fait une super bonne idée. Open Subtitles هذه في الواقع فكرة جيدة حقاً ولكن لا أستطيع00 يعني أنا حتى00
    Oui, C'est en dessous de la ligne et juste dans le terrain. Open Subtitles نعم ، إنّها على الخط تماماً ، إنّها في الملعب
    C'est en effet grâce à l'ONU que tous ces objectifs ont été forgés, et c'est grâce à l'Organisation que l'élan politique nécessaire peut être donné à la coopération économique internationale. UN فمن خلال اﻷمم المتحدة، وضعت جميع اﻷهداف، ومن خلالها يمكن إعطاء التعاون الاقتصادي الدولي الزخم السياسي اللازم.
    C'est en vertu du pouvoir législatif dont il dispose que le Gouverneur constitue des tribunaux dont il définit les compétences et les procédures. UN وينشئ الحاكم بموجب سلطتـه التشريعيـة، المحاكم في بيتكيرن ويحدد اختصاصاتها وإجراءاتها.
    C'est en cours. Une fois le transfert fini, je leur enverrai la clé de codage. Open Subtitles كلا انا جارية العمل عليه وعندنا انتهى ، سأرسل كود الشفرة
    C'est en effet essentiellement l'opposition qui, au moyen de ses critiques, exerce une pression sur le Gouvernement. Selon la pratique en vigueur dans les deux Chambres, l'occasion est donnée à l'opposition de développer et faire valoir ses vues devant le Parlement. UN فالجزء الأكبر من ممارسة الضغوط عن طريق الانتقاد إنما يقع حالياً على عاتق المعارضة، حيث يُتوقع منها، وفقاً لممارسة كلا المجلسين، إبداء موقفها في البرلمان والإفصاح عن آرائها، وحيث تتاح لها فرصة القيام بذلك.
    Il ressort de ce tableau qu'en ce qui concerne la mise en place des réseaux GSN, C'est en Amérique du Sud et en Afrique que la situation est la plus mauvaise : seules 20 et 30 % des stations, respectivement, y fournissent au moins 90 % des observations requises. UN ويبين الجدول أن أسوأ حالة فيما يتعلق بوضع الشبكة السطحية للنظام العالمي المناخ موضع التنفيذ توجد في أمريكا الجنوبية وأفريقيا، حيث لا يوفر سوى 20 في المائة و30 في المائة على التوالي من محطات الشبكة المذكورة 90 في المائة أو أكثر من عمليات المراقبة المطلوبة.
    - C'est en direct ? Open Subtitles هل هذا بث حي ؟ -ما الذي تفلعونه هنا ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more