c'est l'une des raisons qui a amené la République tchèque à poser sa candidature à un siège de membre non permanent au Conseil de sécurité. | UN | وهذا هو أحد اﻷسباب التي جعلت الجمهورية التشيكية ترشح نفسها عضوا غير دائم العضوية في مجلس اﻷمن. |
c'est l'une des raisons pour lesquelles nous n'avons pas pu voter pour. | UN | وهذا هو أحد اﻷسباب في أننا لم يكن باستطاعتنا أن نصوت مؤيدين. |
c'est l'une des raisons pour lesquelles il faut aborder de concert la question du développement humain et celle de la viabilité environnementale. | UN | وهذا أحد أسباب ضرورة التعامل مع التنمية البشرية والاستدامة البيئية معا. |
c'est l'une des nombreuses raisons pour lesquelles nous appuyons l'octroi au Japon d'un siège permanent au Conseil de sécurité. | UN | وهذا سبب من الأسباب العديدة التي نؤيد من أجلها إعطاء اليابان مقعدا دائما في مجلس الأمن. |
c'est l'une des créature terrestre les plus anciennes qui remonte à la période Carbonifère. | Open Subtitles | وهو واحد من المخلوقات الأقدم في العالم. يرجع إلى الحقبة الكربونية. |
c'est l'une des tâches les plus pressantes auxquelles nous devons faire face alors que nous nous approchons du nouveau millénaire. | UN | هذا واحد من أكثر التحديات إلحاحا، التي يجب أن نواجهها ونحن نتحرك قدما نحو اﻷلفية الجديدة. |
Elle dit que c'est l'une de nous et ce n'est pas moi. | Open Subtitles | لكنها قالت إنها واحدة منا وأنا أقول لست أنا |
c'est l'une des deux fioles de notre drogue-mémoire la plus prometteuse. | Open Subtitles | هذه واحدة من زجاجتان فقط من مخدر الذاكرة الجديد |
c'est l'une des raisons pour lesquelles l'UE ne peut être coauteur du projet de résolution. | UN | وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت الاتحاد الأوروبي غير قادر على تأييد مشروع القرار. |
c'est l'une des principales raisons pour lesquelles elle accuse un retard considérable en matière de développement. | UN | وهذا هو أحد الأسباب الرئيسية في تخلف المنطقة في مسألة التنمية. |
c'est l'une des raisons pour lesquelles je me sens tenu d'aborder cette question devant la Commission. | UN | وهذا هو أحد الأسباب التي جعلتني اضطر إلى مخاطبة اللجنة بشأن هذه المسألة. |
c'est l'une des raisons pour laquelle le Ghana attache de l'importance aux initiatives de maintien de la paix régionales et sous-régionales. | UN | وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت غانا تعلِّق أهمية على المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية لحفظ السلام. |
c'est l'une des principales conclusions du rapport du Secrétaire général, et nous appuierons une intensification des efforts à cet égard. | UN | وهذا أحد الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها تقرير الأمين العام، ونؤيد المزيد من العمل في ذلك الصدد. |
Le pourcentage des filles a quasiment doublé en 16 ans ; c'est l'une des filières où le nombre de filles a le plus progressé. | UN | فقد تضاعفت تماما نسبة البنات في خلال ١٦ عاما؛ وهذا أحد الفروع الذي ازداد فيه عدد البنات ازديادا كبيرا. |
c'est l'une des conditions à remplir par les résidents de Brcko pour voter lors des élections générales. | UN | وهذا أحد الشروط المفروضة على المقيمين في برتشكو لكي يدلوا بأصواتهم في الانتخابات العامة. |
c'est l'une des nombreuses raisons pour lesquelles l'Organisation des Nations Unies doit intervenir, en recherchant non seulement les assassins militaires indonésiens, mais aussi leurs parrains des grandes capitales du monde. | UN | وهذا سبب من بين أسباب عديدة تحتم تدخل اﻷمم المتحدة، ناظرة ليس فقط إلى القتلــــة العسكريين الاندونيسيين، ولكن أيضا إلى رعاتهم في عواصم القوة في العالم. |
c'est l'une des conséquences les plus catastrophiques des accouchements mal surveillés, est un exemple flagrant de l'inégalité sanitaire dans le monde. | UN | وهو واحد من أشد عواقب الإهمال أثناء الولادة فتكاً، ومثال صارخ على التفاوت الصحي في العالم. |
c'est l'une des nombreuse décision tactique que j'ai déjà du prendre. | Open Subtitles | هذا واحد من القرارت التكتيكية التي تعيّن علي إتخاذها بالفعل. |
"Celui qui est parti". c'est l'une des œuvres de la liste. | Open Subtitles | "الشخص الهارب" إنها واحدة من تلك الصور التي بالقائمة |
c'est l'une des valeurs qui nous tiennent à cœur, et c'est celle qui nous caractérise dans le contexte régional et international. | UN | هذه واحدة من قيمنا العزيزة التي تميز جمهورية الجبل الأسود في السياق الإقليمي والنطاق الدولي الأوسع. |
c'est l'une des sept Créatures de Quête de Fillory. | Open Subtitles | انها واحدة من السبع مخلوقات الساعية في فليوري |
c'est l'une des raisons pour lesquelles son contrat en Arabie saoudite n'a pas été renouvelé et la famille a été expulsée. | UN | وكان هذا أحد الأسباب وراء عدم تجديد عقده في السعودية وترحيل أسرته. |
c'est l'une des structures les plus sécurisées de la galaxie. | Open Subtitles | بل هي واحدة من المنشأت الأكثر حراسة في المجرة |
c'est l'une des conditions préalables à la création et au bon fonctionnement d'institutions véritablement indépendantes. | UN | وهذا واحد من الشروط الأساسية ينبغي لإنشاء ما يلزم من مؤسسات مستقلة حقاً وضمان حسن سير عملها. |
c'est l'une des toute nouvelles démocraties dans le monde, assurant une protection des droits de l'homme garantie par la Constitution. | UN | وهي إحدى أحدث الديمقراطيات في العالم التي يكفل فيها الدستور حماية حقوق الإنسان. |
c'est l'une de ces occasions où nous pouvons tous être satisfaits. | UN | وهذه واحدة من المناسبات التي يشعر الجميع فيها بالسرور. |
c'est l'une des raisons qui explique les questions que nous nous sommes posées s'agissant du paragraphe 3 du dispositif. | UN | وكان ذلك أحد أسباب تساؤلاتنا حول الفقرة 3 من المنطوق. |
La diplomatie est un acquis, c'est l'une des grandes inventions de l'humanité. | UN | إن الدبلوماسية شيء ثمين؛ وهي أحد أعظم ابتكارات البشرية. |