"c'est l'une" - Translation from French to Arabic

    • وهذا هو أحد
        
    • وهذا أحد
        
    • وهذا سبب
        
    • وهو واحد
        
    • هذا واحد
        
    • إنها واحدة
        
    • هذه واحدة
        
    • انها واحدة
        
    • وكان هذا أحد
        
    • هي واحدة
        
    • وهذا واحد
        
    • وهي إحدى
        
    • وهذه واحدة
        
    • وكان ذلك أحد
        
    • وهي أحد
        
    c'est l'une des raisons qui a amené la République tchèque à poser sa candidature à un siège de membre non permanent au Conseil de sécurité. UN وهذا هو أحد اﻷسباب التي جعلت الجمهورية التشيكية ترشح نفسها عضوا غير دائم العضوية في مجلس اﻷمن.
    c'est l'une des raisons pour lesquelles nous n'avons pas pu voter pour. UN وهذا هو أحد اﻷسباب في أننا لم يكن باستطاعتنا أن نصوت مؤيدين.
    c'est l'une des raisons pour lesquelles il faut aborder de concert la question du développement humain et celle de la viabilité environnementale. UN وهذا أحد أسباب ضرورة التعامل مع التنمية البشرية والاستدامة البيئية معا.
    c'est l'une des nombreuses raisons pour lesquelles nous appuyons l'octroi au Japon d'un siège permanent au Conseil de sécurité. UN وهذا سبب من الأسباب العديدة التي نؤيد من أجلها إعطاء اليابان مقعدا دائما في مجلس الأمن.
    c'est l'une des créature terrestre les plus anciennes qui remonte à la période Carbonifère. Open Subtitles وهو واحد من المخلوقات الأقدم في العالم. يرجع إلى الحقبة الكربونية.
    c'est l'une des tâches les plus pressantes auxquelles nous devons faire face alors que nous nous approchons du nouveau millénaire. UN هذا واحد من أكثر التحديات إلحاحا، التي يجب أن نواجهها ونحن نتحرك قدما نحو اﻷلفية الجديدة.
    Elle dit que c'est l'une de nous et ce n'est pas moi. Open Subtitles لكنها قالت إنها واحدة منا وأنا أقول لست أنا
    c'est l'une des deux fioles de notre drogue-mémoire la plus prometteuse. Open Subtitles هذه واحدة من زجاجتان فقط من مخدر الذاكرة الجديد
    c'est l'une des raisons pour lesquelles l'UE ne peut être coauteur du projet de résolution. UN وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت الاتحاد الأوروبي غير قادر على تأييد مشروع القرار.
    c'est l'une des principales raisons pour lesquelles elle accuse un retard considérable en matière de développement. UN وهذا هو أحد الأسباب الرئيسية في تخلف المنطقة في مسألة التنمية.
    c'est l'une des raisons pour lesquelles je me sens tenu d'aborder cette question devant la Commission. UN وهذا هو أحد الأسباب التي جعلتني اضطر إلى مخاطبة اللجنة بشأن هذه المسألة.
    c'est l'une des raisons pour laquelle le Ghana attache de l'importance aux initiatives de maintien de la paix régionales et sous-régionales. UN وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت غانا تعلِّق أهمية على المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية لحفظ السلام.
    c'est l'une des principales conclusions du rapport du Secrétaire général, et nous appuierons une intensification des efforts à cet égard. UN وهذا أحد الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها تقرير الأمين العام، ونؤيد المزيد من العمل في ذلك الصدد.
    Le pourcentage des filles a quasiment doublé en 16 ans ; c'est l'une des filières où le nombre de filles a le plus progressé. UN فقد تضاعفت تماما نسبة البنات في خلال ١٦ عاما؛ وهذا أحد الفروع الذي ازداد فيه عدد البنات ازديادا كبيرا.
    c'est l'une des conditions à remplir par les résidents de Brcko pour voter lors des élections générales. UN وهذا أحد الشروط المفروضة على المقيمين في برتشكو لكي يدلوا بأصواتهم في الانتخابات العامة.
    c'est l'une des nombreuses raisons pour lesquelles l'Organisation des Nations Unies doit intervenir, en recherchant non seulement les assassins militaires indonésiens, mais aussi leurs parrains des grandes capitales du monde. UN وهذا سبب من بين أسباب عديدة تحتم تدخل اﻷمم المتحدة، ناظرة ليس فقط إلى القتلــــة العسكريين الاندونيسيين، ولكن أيضا إلى رعاتهم في عواصم القوة في العالم.
    c'est l'une des conséquences les plus catastrophiques des accouchements mal surveillés, est un exemple flagrant de l'inégalité sanitaire dans le monde. UN وهو واحد من أشد عواقب الإهمال أثناء الولادة فتكاً، ومثال صارخ على التفاوت الصحي في العالم.
    c'est l'une des nombreuse décision tactique que j'ai déjà du prendre. Open Subtitles هذا واحد من القرارت التكتيكية التي تعيّن علي إتخاذها بالفعل.
    "Celui qui est parti". c'est l'une des œuvres de la liste. Open Subtitles "الشخص الهارب" إنها واحدة من تلك الصور التي بالقائمة
    c'est l'une des valeurs qui nous tiennent à cœur, et c'est celle qui nous caractérise dans le contexte régional et international. UN هذه واحدة من قيمنا العزيزة التي تميز جمهورية الجبل الأسود في السياق الإقليمي والنطاق الدولي الأوسع.
    c'est l'une des sept Créatures de Quête de Fillory. Open Subtitles انها واحدة من السبع مخلوقات الساعية في فليوري
    c'est l'une des raisons pour lesquelles son contrat en Arabie saoudite n'a pas été renouvelé et la famille a été expulsée. UN وكان هذا أحد الأسباب وراء عدم تجديد عقده في السعودية وترحيل أسرته.
    c'est l'une des structures les plus sécurisées de la galaxie. Open Subtitles بل هي واحدة من المنشأت الأكثر حراسة في المجرة
    c'est l'une des conditions préalables à la création et au bon fonctionnement d'institutions véritablement indépendantes. UN وهذا واحد من الشروط الأساسية ينبغي لإنشاء ما يلزم من مؤسسات مستقلة حقاً وضمان حسن سير عملها.
    c'est l'une des toute nouvelles démocraties dans le monde, assurant une protection des droits de l'homme garantie par la Constitution. UN وهي إحدى أحدث الديمقراطيات في العالم التي يكفل فيها الدستور حماية حقوق الإنسان.
    c'est l'une de ces occasions où nous pouvons tous être satisfaits. UN وهذه واحدة من المناسبات التي يشعر الجميع فيها بالسرور.
    c'est l'une des raisons qui explique les questions que nous nous sommes posées s'agissant du paragraphe 3 du dispositif. UN وكان ذلك أحد أسباب تساؤلاتنا حول الفقرة 3 من المنطوق.
    La diplomatie est un acquis, c'est l'une des grandes inventions de l'humanité. UN إن الدبلوماسية شيء ثمين؛ وهي أحد أعظم ابتكارات البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more