Shakespeare, qui est souvent cité à l'occasion des grandes tragédies, a dit que c'est le destin qui distribue les cartes, mais C'est nous qui sommes les joueurs. | UN | إن شكسبير، الذي كثيرا ما يستشهد به في حالات المآسي الكبرى، قال إن القدر يوزع أوراق اللعب ولكننا نحن من يلعب بها. |
C'est ce gars qui porte le chapeau quand nous perdons, quand C'est nous qui jouons au footbag avec la balle. | Open Subtitles | إنه ذات الشخص الذي يتحمل اللوم حين نفشل نحن بينما نحن من نخفق في اللعب |
Quand les choses vont mal, C'est nous qui nous serrerons les coudes. | Open Subtitles | .. عندما تسوء الأمور .. سنكون نحن من يدفع أحدنا الآخر للأعلى |
Ce qu'on sait, c'est que C'est nous qui prenons les décisions difficiles sur le terrain. | Open Subtitles | ما نعرفه هو، نحن الذين على الأرض جعل قرارات صعبة كل يوم. |
C'est nous qui sommes responsables de l'effet de serre, pas Dieu. | Open Subtitles | نحن الذين نرفع درجة الحرارة بالبيوت الزجاجية وليس الرّب |
Alors pourquoi C'est nous qui finissons toujours aussi stressé ? | Open Subtitles | اذاً لماذا نحن من ينتهي بنا الحال دائماً قلقين؟ |
Elle sait que C'est nous qui l'avons piraté. | Open Subtitles | هي تعرف اننا نحن من نحاول اختراق اجهزتها |
S'il faut choisir entre nous et lui, C'est nous qui allons survivre, compris ? | Open Subtitles | لو كان الأمر متعلقاً بنا أو بشرطي، فسأكون ملعوناً إن لم نكن نحن من يخرج من هذا الشيء، أتفهم ذلك ؟ |
Rappelez-vous, C'est nous qui avons mille guerriers dans les bois. | Open Subtitles | و تذكروا إننا نحن من لديهم الف محارب في الاحراش |
Ils se croient plus malins, mais C'est nous qui payons le câble. | Open Subtitles | . لابأس يعتقدون بأنّهم غلبونا . لكننا نحن من يدفع إلى شركة الكيبل |
C'est nous qui lui disons que tout va bien. | Open Subtitles | نحن من نخبره أن الأمور ستكون على ما يرام |
Qu'on aime ou pas, C'est nous qui les avons mis en danger. | Open Subtitles | سواء أعجبك الأمر أو لا نحن من وضعناهم في هذا الخطر |
Qui sait si C'est nous qui faisons un choix, ou si c'est le choix qui nous fait ? | Open Subtitles | من يستطيع القول إذا كان نحن من نصنع الخيارات أم الخيارات التي تصنعنا ؟ |
Alors que C'est nous qui devrions l'être. | Open Subtitles | وإنه غاضب بشدة بينما نحن من يجب أن نكون غاضبين |
Les Libériens doivent accepter le fait que C'est nous qui déciderons de l'orientation future de notre pays. | UN | ويتعين أن يتقبل الليبريون حقيقة أننا نحن الذين لا بد أن نقرر مسار بلدنا في المستقبل. |
C'est maintenant à nous, Membres de l'ONU, d'y apporter les réponses car C'est nous qui devrons en subir les conséquences. | UN | واﻵن، تقع علينا، نحن اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، مسؤولية توفير الحلول لها، ﻷننا نحن الذين سنتعرض ﻵثارها. |
Nous l'avons fait sachant qu'en fin de compte C'est nous qui devons prendre le taureau par les cornes. | UN | ولقد فعلنا ذلك ونحن نعلم أننا نحن الذين يتعين علينا في نهاية المطاف أن نتصدى بجسارة لمشاكلنا. |
Ce ne sont pas les Nations Unies qui n'ont pas répondu à notre attente; C'est nous qui n'avons pas répondu aux idéaux des Nations Unies. | UN | فليست اﻷمم المتحدة هي التي لم ترتفع إلى مستوى طموحاتنا، ولكننا نحن الذين لم نرتفع إلى مستوى مثل اﻷمم المتحدة. |
Ces mines, C'est nous qui les avions posées, nous nous sommes par conséquent sentis responsables et nous avons proposé de les enlever. | UN | نحن الذين زرعنا هذه اﻷلغام ولذلك شعرنا بالمسؤولية. |
Et C'est nous qui jouerons dans les cirques avec des petits chapeaux. | Open Subtitles | وسنكون نحن الذين يؤدون عروض الكرنفالات مرتدين قبعات صغيرة |
Les flics ne sont même pas dessus encore. C'est nous qui mènerions l'enquête. | Open Subtitles | الشرطة لم تبحث في هذا بعد، قد نكون نحن الذي نضع النقط على الحروف |
C'est nous qui sommes là-bas, à risquer nos vies. | Open Subtitles | نحن اللذين بالخارج هناك نخاطر بحياتنا. |
C'est nous qui cherchons la paix, C'est nous qui sommes demandeurs. | UN | فنحن الذين نسعى إلى السلام ونحن الذين نطالب به. |