c'est pourquoi les établissements d'enseignement ont un rôle capital à jouer à cet égard. | UN | ولذلك فإن المنشآت التعليمية لها دور رئيسي تقوم به في هذا الصدد. |
c'est pourquoi les Etats-Unis pensent que la portée du sujet doit être réduite. | UN | ولذلك فإن الولايات المتحدة ترى الحد من أبعاد الموضوع. |
c'est pourquoi les États se sont efforcés de coopérer entre eux, au niveau régional et au niveau mondial. | UN | وهذا هو السبب في أن الدول ما فتئت تسعى لممارسة التعاون الدولي على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
c'est pourquoi les initiatives visant à débarrasser le Moyen-Orient des armes nucléaires doivent revêtir un caractère global plutôt que sélectif. | UN | ولهذا السبب فإن الجهود الرامية إلى تخليص الشرق الأوسط من الأسلحة النووية يجب أن تكون شاملة، وليست انتقائية. |
c'est pourquoi les Etats-Unis n'épargneront aucun effort pour en obtenir la reconduction illimitée et inconditionnelle en 1995. | UN | وبالتالي فإن بلده سوف يبذل كل جهد لضمان تمديد غير محدود وغير مشروط للمعاهدة في عام ١٩٩٥. |
c'est pourquoi les évaluations des doses liminales chez des enfants en bonne santé restent entachées d'incertitudes importantes. | UN | ولهذه اﻷسباب لا تزال ثمة شكوك قوية تحوم حول تقديرات الجرعات الحدية لدى اﻷطفال اﻷصحاء. |
C'est pourquoi, les chefs des grandes puissances mondiales et des principales organisations internationales, qu'elles soient économiques ou humanitaires, se considèrent comme des amis du Kazakhstan. | UN | ولذلك فإن رؤساء البلدان القيادية في العالم ورؤساء المنظمات الدولية ذات المكانة، التي تتراوح بين المنظمات الاقتصادية والمنظمات الإنسانية، تعتبر أنفسها أصدقاء لكازاخستان. |
c'est pourquoi les droits de l'homme sont devenus intrinsèquement liés au développement économique, social et culturel. | UN | ولذلك فإن حقوق الإنسان أضحت مرتبطة بشكل وثيق بتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
c'est pourquoi les mesures de protection sociale ne tiennent souvent pas compte de la situation des ménages dirigés par une femme. | UN | ولذلك فإن تدابير الحماية الاجتماعية لم تأخذ في كثير من الأحيان حالة الأسر المعيشية التي تعيلها الأنثى في الحسبان. |
c'est pourquoi les débats sur les indicateurs relatifs aux droits de l'homme tendent naturellement à avoir la même orientation. | UN | ولذلك فإن المناقشات بشأن مؤشرات حقوق الإنسان تنحو بطبيعة الحال إلى نفس الاتجاه. |
c'est pourquoi les traités d'extradition et de coopération entre les autorités judiciaires et de police, bien qu'indispensables, demeurent insuffisants. | UN | وهذا هو السبب في أن إبعادهم والتعاون بين السلطات القضائية والشرطة، وإن كانت أموراً لا غنى عنها فقد ثبتت عدم كفايتها. |
c'est pourquoi les régions rurales ne peuvent susciter une croissance soutenue de la demande agricole que si elles commercent avec les villes, les pays voisins et le reste du monde. | UN | وهذا هو السبب في أن المناطق الريفية لا يمكنها أن تحقق معدلات نمو مطردة في الطلب الزراعي ما لم تتاجر مع المدن والبلدان المجاورة وبقية العالم. |
c'est pourquoi les États-Unis veulent une organisation moins bavarde et plus productive. | UN | وهذا هو السبب في أن الولايات المتحدة ترغب في أمم متحدة تتكلم القليل وتنتج الكثير. |
c'est pourquoi les mesures d'instauration de la confiance sont très importantes. | UN | ولهذا السبب فإن لتدابير بناء الثقة أهمية بالغة. |
c'est pourquoi les gouvernements et autorités publiques sont tenus de prendre des mesures visant à lutter contre la violence, même si elle se produit au sein du cercle familial. | UN | ولهذا السبب فإن الحكومات والمؤسسات الحكومية ملزمة باتخاذ خطوات لمكافحة العنف، حتى ولو كان يحدث في محيط العائلة نفسها. |
c'est pourquoi les gouvernements ont un rôle essentiel à jouer, en particulier dans le contexte d'une plus grande fiabilité des indicateurs du marché. | UN | ولهذا السبب فإن للحكومات دورا رئيسيا تقوم به، لا سيما في سياق الموثوقية المتزايدة لمؤشرات السوق. |
c'est pourquoi les ressources privées ne sont pas toujours disponibles là où elles sont le plus nécessaire pour atteindre les buts du développement. | UN | وبالتالي فإن موارد القطاع الخاص قد لا تكون متاحة دائما في الأماكن التي تشتد فيها الحاجة إليها لبلوغ الأهداف الإنمائية. |
c'est pourquoi les questions traitées par la Conférence sont, elles aussi, inévitablement interdépendantes. | UN | وبالتالي فإن بنود مؤتمر نزع السلاح هذه هي أيضاً بنود مترابطة على نحو لا ينفصم. |
c'est pourquoi les évaluations des doses liminales chez des enfants en bonne santé restent entachées d'incertitudes importantes. | UN | ولهذه اﻷسباب لا تزال ثمة شكوك قوية تحوم حول تقديرات فئات الجرعات لدى اﻷطفال اﻷصحاء. |
C'est pourquoi nous sommes ici et c'est pourquoi les Pays-Bas œuvreront activement à la réalisation de ces objectifs. | UN | ولذلك السبب حضرنا إلى هنا. ولذلك السبب ستعمل هولندا بشكل فعال من أجل بلوغ تلك الأهداف. |
c'est pourquoi les présences internationales dans cette province doivent prendre des mesures renforcées pour combattre efficacement de tels agissements. | UN | لذا فإن التواجد الدولي في تلك المقاطعة ينبغي أن يتخذ التدابير اللازمة لتعزيز المقاومة الفعالة لتلك الأعمال. |
c'est pourquoi les observateurs et les analystes politiques le qualifient d'État tampon. | UN | وهذا هو السبب الذي جعل المراقبين والمحللين يسمونها دولة صادة. |
108. c'est pourquoi les gouvernements doivent individuellement et, s'il en est besoin, collectivement, prendre d'urgence des mesures pour renforcer la cohésion sociale tout en reconnaissant et protégeant la diversité. | UN | ٨٠١ - وهذه أسباب تحمل الحكومات على أن تتخذ، منفردة، ومشتركة عند الاقتضاء، الاجراءات اللازمة لتعزيز التماسك الاجتماعي، مع الاعتراف بالتنوع وحمايته. |
c'est pourquoi les mesures prévues par le programme ne sont pas appliquées, en dépit des campagnes constamment menées pour les promouvoir. | UN | وهذا هو السبب الذي من أجله لا تتحقق الأغراض التي تتوخاها هذه البرامج، وبالرغم من ذلك فإنه يجري الترويج لـها بإصـرار. |
c'est pourquoi les Nations Unies ne doivent laisser passer aucune occasion de nouer et de maintenir le contact avec les territoires non autonomes, processus dans lequel la coopération des puissances administrantes continuera d'être essentielle. | UN | ولهذا السبب ينبغي لﻷمم المتحدة ألا تفقد أية فرصة من أجل إقامة وتوطيد اتصالاتها باﻷقاليم غير المتمتعة بالحكــم الذاتــي. وسوف يكون التعاون مع الــدول القائمــة باﻹدارة ضروريا في هذه العملية. |
C'est pourquoi, les autorités françaises s'attachent à encourager les femmes à créer ou reprendre une entreprise : | UN | ولذلك تسعى السلطات الفرنسية إلى تشجيع النساء على إنشاء الشركات أو شرائها من خلال ما يلي: |