c'est sur cette base que les organisations pourront prendre en charge la population pour l'aider à prendre conscience de leur personnalité et de leur rôle dans la communauté. | UN | وعلى هذا الأساس يمكن أن تقدم المنظمات الرعاية للسكان لمساعدتهم على إثبات ذواتهم ودورهم في المجتمع. |
c'est sur cette base que la Cour a rejeté la plainte de l'auteur. | UN | وعلى هذا الأساس رفضت المحكمة الشكوى المقدمة من صاحب البلاغ. |
c'est sur cette base que l'Australie se joint à la liste des auteurs de ce projet de résolution. | UN | وعلى هذا الأساس انضمت استراليا إلى قائمة مقدمي مشروع هذا القرار. |
c'est sur cette base que le Conseil privé du Roi promulgue la réglementation nécessaire pour faire appliquer les décisions contraignantes du Conseil de sécurité. | UN | ويجيز هذا القانون لمجلس الملك إصدار اللوائح اللازمة لتنفيذ القرارات الإلزامية الصادرة عن مجلس الأمن. |
c'est sur cette base que les Philippines ont voté pour la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وعلى ذلك الأساس صوتت الفلبين مؤيدة لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
c'est sur cette base que la Fédération internationale a commencé à examiner le cadre normatif du droit international s'agissant de la réponse internationale aux catastrophes. | UN | وعلى هذا الأساس بدأ الاتحاد الدولي في بحث إطار عمل القانون الدولي في ميدان التصدي للكوارث الدولية. |
c'est sur cette base que s'affermit la coopération avec les institutions membres du Comité de facilitation qui sont, de toute évidence, les premiers partenaires en matière de financement du Mécanisme mondial. | UN | وعلى هذا الأساس يتم تعزيز التعاون مع مؤسسات اللجنة التيسيرية نظرا إلى أنها أول شركاء التمويل الواضحين للآلية العالمية. |
c'est sur cette base que nous suggérons de mettre le Groupe de travail en hibernation pour une période d'un an. | UN | وعلى هذا الأساس نقترح أن يمضي الفريق العامل في فترة سبات شتوي لمدة سنة. |
c'est sur cette base que je leur ai demandé de tirer la conclusion qui s'imposait et de laisser la population décider de son avenir. | UN | وعلى هذا الأساس طلبت إليهما استخلاص النتيجة التي لا مفر منها وإتاحة الفرصة للشعب كي يحدد مصير مستقبله بنفسه. |
c'est sur cette base que le Secrétaire général avait demandé l'ouverture d'un crédit de 20 millions de dollars sur un montant total de 40 millions de dollars. | UN | وعلى هذا الأساس توقع الأمين العام طلبا لاحقا بمبلغ 20 مليون دولار لإعانة مالية إجماليها 40 مليون دولار. |
c'est sur cette base que le Ministère de la défense nationale est chargé de mettre en œuvre les opérations. | UN | وعلى هذا الأساس تكلَّف وزارة الدفاع الوطني بمهمة التنفيذ. |
c'est sur cette base que Melle Senate a attaqué la loi. | UN | وعلى هذا الأساس اعترضت الآنسة عضو مجلس الشيوخ على القانون. |
c'est sur cette base que l'Union européenne s'est jointe au consensus. | UN | وعلى هذا الأساس انضم الاتحاد الأوروبي إلى توافق الآراء. |
c'est sur cette base que nous sommes prêts à poursuivre nos travaux. | UN | وعلى هذا الأساس نحن على استعداد لمواصلة العمل. |
c'est sur cette base que la Caisse envisage de créer l'équipe chargée de l'évaluation technique et du contrôle des risques. | UN | وعلى هذا الأساس يتوخى الصندوق إنشاء فريق معني بالتقييم التقني وإدارة المخاطر. |
c'est sur cette base que nous nous efforçons d'instaurer les meilleures relations possibles avec d'autres pays arabes et islamiques et que nous nous engageons à respecter les décisions de la Ligue des États arabes et de l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | وعلى هذا الأساس فإننا نسعى إلى إقامة أفضل العلاقات مع الدول العربية الشقيقة والدول الإسلامية، ونلتزم بقرارات جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي. |
c'est sur cette base que l'Assemblée a approuvé antérieurement neuf résolutions demandant que l'ONU soit indemnisée du coût des dégâts provoqués par l'attaque perpétrée contre un poste de maintien de la paix à Cana. | UN | وعلى هذا الأساس طُلِب في تسعة قرارات سابقة للجمعية العامة دفع تعويضات للأمم المتحدة عن أضرار تكبدتها نتيجة لإعتداء على موقع حفظ السلام في قانا. |
c'est sur cette base que je recommande au Conseil de sécurité d'envisager de proroger le mandat de la MONUC pour une période d'un an, jusqu'au 31 mars 2006. | UN | وعلى هذا الأساس أوصي بأن ينظر مجلس الأمن في تمديد ولاية البعثة لفترة سنة واحدة، أي حتى 31 آذار/مارس 2006. |
c'est sur cette base que le Conseil privé du Roi promulgue la réglementation nécessaire pour faire appliquer les décisions contraignantes du Conseil de sécurité. | UN | ويجيز هذا القانون لمجلس الملك إصدار اللوائح اللازمة لتنفيذ القرارات الإلزامية الصادرة عن مجلس الأمن. |
c'est sur cette base que j'aimerais maintenant donner rapidement des exemples des mesures que l'Italie a prises, et de celles qu'elle a l'intention de prendre, pour lancer la mise en œuvre de la Déclaration de Monterrey. | UN | وعلى ذلك الأساس أود الآن أن أوضح بإيجاز الإجراءات التي اتخذتها ايطاليا، والإجراءات التي تعتزم اتخاذها، للشروع في تنفيذ إعلان مونتيري. |
c'est sur cette base que l'Assemblée générale a demandé expressément que la langue espagnole, tout comme les autres langues officielles, bénéficie d'un traitement égalitaire dans le domaine de l'information. | UN | وقد استندت الجمعية العامة إلى هذا الأساس في طلبها الصريح بأن تعامل اللغة الإسبانية واللغات الرسمية الأخرى على قدم المساواة في مجال الإعلام. |
c'est sur cette base que le CICR peut obtenir l'accès aux victimes d'un conflit interne armé. | UN | وهذا هو الأساس الذي تتاح للجنة الدولية للصليب الأحمر على أساسه إمكانية الوصول إلى ضحايا النـزاعات المسلحة الداخلية. |
c'est sur cette base que l'auteur a établi le présent document de travail révisé. | UN | واستناداً إلى هذا الفهم أعد السيد هاتانو ورقة العمل المنقحة هذه. |