À notre avis, il est impératif de renforcer l'état de droit dans toutes ses dimensions, c'est-à-dire aux niveaux national, international et institutionnel. | UN | ونحن نرى أنّه من الضروري ترسيخ سيادة القانون بجميع أبعادها، أي على المستويات الوطني والدولي والمؤسسي. |
Le volet humain de la politique sur la population s'applique de façon égale aux hommes, c'est-à-dire aux pères. | UN | ويطبق العنصر الإنساني للسياسة السكانية على الرجل أي على الآباء، على قدم المساواة. |
De l'avis des représentants en question, la responsabilité des États du fait d'actes illicites devrait être limitée aux délits, c'est-à-dire aux violations du droit international dont la gravité n'affectait pas les intérêts de l'humanité. | UN | ويرى الممثلون المعنيون أن مسؤولية الدول عن اﻷفعال غير المشروعة يجب أن تقتصر على الجنح، أي على انتهاكات القانون الدولي التي لا تؤثر جسامتها في مصالح اﻹنسانية. |
Soutien de longue date du droit international et de l'état de droit, l'Autriche demeure fermement attachée au renforcement de l'état de droit dans toutes ses dimensions, c'est-à-dire aux niveaux national, international et institutionnel. | UN | لا تزال النمسا، باعتبارها من مؤيدي القانون الدولي وسيادة القانون منذ أمد بعيد، ملتزمة بقوة بتعزيز سيادة القانون بجميع أبعادها، أي على الأصعدة الوطني والدولي والمؤسسي. |
La plupart des prêts de la Banque sont octroyés au secteur public, c'est-à-dire aux pays membres, ou, avec la garantie du gouvernement membre concerné, aux entreprises gouvernementales ou autres entités publiques. | UN | وغالبية قروض مصرف التنمية الآسيوي تُقدم إلى القطاع العام، أي إلى البلدان الأعضاء، أو إلى المشاريع الحكومية أو غيرها من الكيانات العامة، وذلك بضمان حكومات البلدان الأعضاء المعنية. |
6. La Convention s'applique aux contrats internationaux, c'est-à-dire aux contrats entre parties situées dans deux États différents, sans qu'il soit nécessaire que ces deux États soient des États contractants à la Convention. | UN | 6- وتنطبق الاتفاقية على العقود الدولية، أي على العقود بين طرفين موجودين في دولتين مختلفتين، لكن ليس من الضروري أن تكون تلك الدولتان كلتاهما دولتين متعاقدتين في الاتفاقية. |
L'application du projet de convention serait facilitée et sa portée pratique considérablement augmentée si l'on disposait simplement qu'il s'applique aux contrats internationaux, c'est-à-dire aux contrats conclus entre des Parties situées dans deux États différents, sans exiger en plus que ces deux États soient également parties au projet. | UN | ويمكن تبسيط تطبيق مشروع الاتفاقية، وتوسيع مجال انطباقها العملي توسيعا كبيرا، إذا كانت تنطبق على العقود الدولية وحسب، أي على العقود بين طرفين موجودين في دولتين مختلفتين، دون شرط إضافي يقضي بأن تكون تينك الدولتان كلتاهما أيضا دولتين متعاقدتين على مشروع الاتفاقية. |
Le droit à l'autodétermination a d'abord été reconnu comme s'appliquant aux territoires sous mandat et sous tutelle, c'est-à-dire aux colonies des puissances vaincues au sortir des deux guerres mondiales. | UN | 112 - اعترف أولا بسريان الحق في تقرير المصير على الأقاليم المشمولة بالانتداب والأقاليم الخاضعة للوصاية، أي على مستعمرات القوى المهزومة في الحربين العالميتين. |
12. Le paragraphe 2 de l'article 3 limite le champ d'application des infractions visées à l'article 5 à la criminalité " transnationale " organisée, c'est-à-dire aux infractions commises de part et d'autre des frontières internationales. | UN | ١٢- وتقصر الفقرة 2 من المادة 3 تطبيق الأفعال المجرمة بمقتضى المادة 5 على الجريمة المنظَّمة " عبر الوطنية " ، أي على الجرائم التي تحدث عبر الحدود الدولية. |
L'objectif de cet examen de la conditionnalité associée à l'utilisation des ressources du Fonds était de s'attacher davantage aux priorités, c'est-à-dire aux politiques macroéconomiques et structurelles indispensables pour atteindre les objectifs du programme bénéficiant de l'appui du Fonds, et d'accroître le rôle des autorités nationales en matière de réforme. | UN | 29 - وهدف استعراض المشروطية المرتبطة باستخدام موارد الصندوق هو التركيز بصورة أفضل على الأولويات، أي على سياسات الاقتصاد الكلي الحاسمة والسياسات الهيكلية ذات الأهمية الحاسمة لتحقيق أهداف البرنامج - وتعزيز الملكية الوطنية لبرامج الإصلاح. |
Le pouvoir administratif était délégué aux niveaux régional et local (c'est-à-dire aux niveaux des divisions, des villes et des villages) aux Conseils pour le rétablissement de l'ordre public (LORC) composés de civils et de militaires. | UN | وتم تفويض السلطة اﻹدارية على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي )أي على صعيدي المقاطعة/الولاية، والدائرة الانتخابية والحي/القرية( إلى مجالس إعادة القانون والنظام التي تتألف من أفراد الدفاع المدنيين والعسكريين على السواء. |
C'est toujours en fonction du type de partenariat de l'ONU concerné qu'il faudra décider si sa mise en place devra avoir lieu de manière décentralisée (c'est-à-dire au niveau local) ou s'il faudra le doter de structures de soutien centralisées (c'est-à-dire aux niveaux national, régional ou international). | UN | المركزية أم اللامركزية 76 - تتوقف مسألة ما إذا كان ينبغي تيسير الشراكات عن طريق الأخذ باللامركزية (أي محليا) أو ما إذا كان ينبغي أن تكون هياكل داعمة (أي على المستوى الوطني أو الإقليمي أو الدولي) على نوع الشراكة المعنية. |
69. Mme Rubinstein (Israël) dit que les ordonnances militaires nos 1649 et 1650 s'appliquent aux résidents illégaux, c'est-à-dire aux personnes qui entrent en Cisjordanie illégalement ou qui s'y trouvent sans être titulaires d'un permis, dites < < infiltrées > > . | UN | 69- السيدة روبنشتاين (إسرائيل) قالت إن الأمرين العسكريين رقم 1649 ورقم 1650، ينطبقان على المقيمين غير الشرعيين، أي على الأشخاص الذين يدخلون إلى الضفة الغربية بشكل غير قانوني أو الموجودين فيها دون أي يكون لديهم تصريح، وهم يُعرفون بالمتسللين " . |
Tout d'abord, il a été estimé que l'application de la Convention serait facilitée et sa portée pratique considérablement augmentée si l'on disposait simplement qu'elle s'appliquerait aux contrats internationaux, c'est-à-dire aux contrats conclus entre des parties situées dans deux États différents, sans exiger en plus que ces deux États soient également parties à la Convention (A/CN.9/548, par. 87). | UN | والسبب الأول هو أنه رئي أن انطباق الاتفاقية يمكن تبسيطه وتوسيع مجال انطباقها العملي توسيعا كبيرا إذا قصر انطباقها على العقود الدولية، أي على العقود بين طرفين موجودين في دولتين مختلفتين، دون الشرط الإضافي الذي يقضي بأن تكون تلك الدولتان على السواء دولتين متعاقدتين في الاتفاقية أيضا (انظر الفقرة 87 من الوثيقة A/CN.9/548). |
Parallèlement, la responsabilité des équipes chargées des programmes intégrés ou des cadres généraux de services sera confiée progressivement aux " programmes régionaux " (c'est-à-dire aux bureaux régionaux et aux représentants de l'ONUDI). | UN | وفي الوقت نفسه، ستنقل رئاسة أفرقة البرامج المتكاملة/ المخططات الإطارية تدريجيا إلى " البرامج الإقليمية " (أي إلى المكاتب الإقليمية وإلى ممثلي اليونيدو). |
Depuis lors, une aide alimentaire était fournie principalement aux institutions, c'est-à-dire aux orphelinats, aux pensionnats et aux pensions, aux hôpitaux et aux centres de consultation (tuberculose), représentant au total 60 institutions et 20 centres de consultation. | UN | ومنذ شهر تموز/يوليه 2001، تُقدّم المساعدة الغذائية بصورة رئيسية إلى المؤسسات، أي دور الأيتام والمدارس الداخلية ودور الإقامة والمستشفيات، وعيادات الدرن في أرجاء البلد، أي إلى ما مجموعه 60 مؤسسة و 20 عيادة للدرن. |