Avant cette date, c'est-à-dire avant le 15 octobre 1994, les responsables du coup d'Etat militaire du 30 septembre 1991 et les gouvernements de facto successifs ont violé systématiquement les droits reconnus par ce Pacte. | UN | وقبل هذا التاريخ، أي قبل ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، كان المسؤولون عن الانقلاب العسكري في ٠٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ وحكومات الحكم الواقع المتتالية قد انتهكوا بانتظام الحقوق المعترف بها في هذا العهد. |
lorsque " l'exécution de l'acte ayant donné naissance à la dette initiale avait eu lieu plus de trois mois avant le 2 août 1990, c'est-à-dire avant le 2 mai 1990, les réclamations se rapportant à des impayés " | UN | " حيث يكون الأداء الذي نشأ عنه الدين الأصلي قد صدر عن المطالب في فترة تزيد بثلاثة أشهر على تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 أي قبل 2 أيار/مايو 1990 تكون المطالبات المستندة إلى مدفوعات مستحقة " |
Elle a également décidé d'adopter une décision sur cette question avant que le premier groupe de juges ne prenne sa retraite, c'est-à-dire avant le 30 décembre 1999. | UN | واتفق الاجتماع أيضا على أهمية اتخاذ قرار بشأن المسألة قبل تقاعد أول مجموعة من القضاة، أي قبل ٣٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩. |
115. On estime qu'il faudra délivrer 100 000 certificats de nationalité avant la fin de la période de transition, c'est-à-dire avant le 15 juillet 1997, pour que chaque habitant de la Région soit dûment enregistré. | UN | ٥١١ - ولكي يكون كل شخص في المنطقة مسجلا على النحو الواجب، سيلزم إصدار نحو ٠٠٠ ٠٠١ شهادة جنسية قبل نهاية الفترة الانتقالية، أي بحلول ٥١ تموز/يوليه ٧٩٩١. |
transmis aux gouvernements des États Membres la liste des candidatures, contenue dans le document A/51/177, reçues dans les délais requis pour la soumission des candidatures, c'est-à-dire avant le 1er juin 1996. | UN | الدولي، بإبلاغ حكومــات الدول اﻷعضاء، في الوثيقة A/51/177، بقائمة المرشحـــين الذين تم ترشيحهم في اﻹطار الزمني المحدد لتقديم اﻷسماء أي في موعد أقصاه ١ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
et les événements qui suivront L'Accord de Bonn prévoit que, dans les deux mois suivant sa mise en place, c'est-à-dire avant le 22 août 2002, l'Administration de transition crée une commission constituante avec l'aide de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 13 - وفقا لاتفاق بون، تقوم الإدارة المؤقتة في غضون شهرين من إنشائها، أي في موعد لا يتجاوز 22 آب/أغسطس 2002، وبمساعدة من الأمم المتحدة، بإنشاء لجنة للدستور. |
En mars 1996, c'est-à-dire avant le début de son procès, il avait été placé dans une cellule, au secret, où il était astreint à de menus travaux. | UN | لذلك فقد وضع قيد الحبس الانفرادي في آذار/مارس 1996 أي قبل الشروع الفعلي في إجراءات الدعوى القضائية التي أقامها، ليقوم بأداء أعمال خفيفة في زنزانته. |
51. Prenant note de ces deux engagements solennels, le sommet a décidé d'adopter un calendrier strict visant à mettre en place un processus de négociation dans un délai d'un mois, c'est-à-dire avant le 12 novembre 1996. | UN | ٥١ - وإذ أحاط مؤتمر القمة علما بأولئك التعهدين الرسميين، فقد قرر اعتماد جدول زمني دقيق لبدء المفاوضات خلال شهر واحد، أي قبل يوم ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦. |
La Convention stipule que la Commission sera créée dans un délai de 18 mois à compter de l'entrée en vigueur de la Convention, c'est-à-dire avant le 16 mai 19961. | UN | وتنص الاتفاقية على أن تُنشأ اللجنة في غضون ١٨ شهرا من تاريخ بدء سريان الاتفاقية، أي قبل ١٦ أيار/مايو ١٩٩٦)١(. |
À cet égard, nous demandons aux deux parties de compléter le processus de réconciliation nationale par la signature de documents pertinents durant le mandat de l'actuel Gouvernement, c'est-à-dire avant le mois de janvier 1996. | UN | وفي هذا الصدد نطلب من الطرفين إتمام عملية المصالحة الوطنية وذلك بالتوقيع على الوثائق ذات الصلة خلال مدة ولاية الحكومة الحالية، أي قبل كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
Le chef d'état-major de l'armée israélienne, Benny Gantz, a donné pour instructions que la construction du mur soit achevée en septembre 2011, c'est-à-dire avant le vote de l'Organisation des Nations Unies concernant la reconnaissance de l'État palestinien. | UN | وقد أمر رئيس الأركان الإسرائيلي الجنرال " بينـي غاتـس " بإنهاء العمل في الجدار في شهر أيلول/سبتمبر القادم، أي قبل التصويت في الأمم المتحدة على الاعتراف بالدولة الفلسطينية. |
L'annexe 1 dresse la liste, au 31 décembre 2010, des recommandations d'audit formulées depuis 18 mois ou plus, c'est-à-dire avant le 30 juin 2009, et restées sans suite, assortie d'informations sur l'état de leur application. | UN | 97 - يورد المرفق الأول ما لم يبت فيه من توصيات مراجعة الحسابات الصادرة قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 بثمانية عشر شهرا، أي قبل 30 حزيران/يونيه 2009، ويتضمن تعليقات بشأن حالتها الراهنة. |
Ce projet de loi devrait entrer en vigueur avant notre adhésion à l'Union européenne, c'est-à-dire avant le 1er mai 2004. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ سريان مشروع القانون المذكور قبل موعد انضمام ليتوانيا إلى عضوية الاتحاد الأوروبي، أي قبل 1 أيار/مايو 2004. |
La première session de la nouvelle Assemblée du Kosovo doit se tenir dans les 30 jours suivant l'annonce officielle des résultats, c'est-à-dire avant le 4 janvier 2008. | UN | ويتعين أن تعقد الدورة الأولى لجمعية كوسوفو الجديدة في غضون 30 يوما من إعلان النتائج المصادق عليها، أي قبل 4 كانون الثاني/يناير 2008. |
Néanmoins, le procureur ayant pris l'ordonnance relative à l'examen le 13 mai 2005, c'est-à-dire avant le placement de l'auteur sous le statut de suspect, l'auteur n'avait pas été informé de cette décision. | UN | ولكن بما أن المدعي العام أصدر أمر إجراء الفحص في 13 أيار/مايو 2005، أي قبل أن يُعتبر صاحب البلاغ مشتبهاً فيه، لم يُبلَّغ صاحب البلاغ بالقرار المذكور. |
Néanmoins, le procureur ayant pris l'ordonnance relative à l'examen le 13 mai 2005, c'est-à-dire avant le placement de l'auteur sous le statut de suspect, l'auteur n'avait pas été informé de cette décision. | UN | ولكن بما أن المدعي العام أصدر أمر إجراء الفحص في 13 أيار/مايو 2005، أي قبل أن يُعتبر صاحب البلاغ مشتبهاً فيه، لم يُبلَّغ صاحب البلاغ بالقرار المذكور. |
Il prend note de l'argument de l'État partie qui indique que cette décision n'a pas d'effet rétroactif et que les sentences capitales prononcées avant son entrée en vigueur (c'est-à-dire avant le 2 février 1999) ne sont pas susceptibles de réexamen sur la base de cette décision. | UN | وتُحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تعتبر أن القرار ليس له أثر رجعي وأن الأحكام بالإعدام التي صدرت قبل دخوله حيز النفاذ (أي قبل 2 شباط/فبراير 1999) لم تراجع على أساس هذا القرار. |
Le Comité prend note de l'argument de l'État partie selon lequel la décision n'a pas d'effet rétroactif et les sentences capitales prononcées avant son entrée en vigueur (c'est-à-dire avant le 2 février 1999) ne sont pas susceptibles de réexamen sur la base de cette décision. | UN | وتُحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي مفادها أن القرار ليس له أثر رجعي وأن الأحكام بالإعدام التي صدرت قبل دخوله حيز النفاذ (أي قبل 2 شباط/فبراير 1999) لم تخضع إلى المراجعة على أساس هذا القرار. |
10. Le contrat de construction a été signé le 22 février 1991 et les travaux ont commencé le 29 avril 1991, les travaux d'infrastructure devant être achevés dans un délai de 36 mois, c'est-à-dire avant le 29 avril 1994. | UN | ١٠ - جرى توقيع عقد التشييد في ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩١ وبدأ العمل في ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩١ في إطار برنامج زمني ﻹنجاز القسم اﻷساسي من البناء خلال ٣٦ شهرا أي بحلول ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
2. Conformément à l'article 30 du Pacte, par une note verbale datée du 25 mars 2012, le Secrétaire général a invité les États parties à désigner, conformément à l'article 29 du Pacte, leurs candidats à l'élection de neuf membres du Comité dans un délai de trois mois, c'est-à-dire avant le 25 juin 2012. | UN | 2- ووفقاً للمادة 30 من العهد، دعا الأمين العام الدول الأطراف، في مذكرة شفوية مؤرخة 25 آذار/مارس 2012، الدول الأطراف إلى تقديم أسماء مرشحيها، وفقاً للمادة 29 من العهد، من أجل انتخاب تسعة أعضاء للجنة في غضون ثلاثة أشهر، أي في موعد أقصاه 25حزيران/يونيه 2012. |
Une loya jirga constituante est convoquée dans les 18 mois suivant la mise en place de l'Autorité de transition, c'est-à-dire avant le 22 décembre 2003, afin d'adopter une nouvelle constitution. | UN | كما سيُعقد اجتماع دستوري للويا جيرغا في غضون 18 شهرا من إنشاء السلطة الانتقالية، أي في موعد لا يتجاوز 22 كانون الأول/ديسمبر 2003، لاعتماد دستور جديد. |