Auparavant, c'est-à-dire en 2004, il y a eu la mise en place du Comité national de lutte contre le sida et les MST sur les lieux de travail. | UN | وقد تسنى في وقت سابق، أي في عام 2004، إنشاء اللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز والأمراض المنقولة جنسيا في أماكن العمل. |
D'habitude, la fille renonce à ce droit en faveur du fils de la personne décédée, c'est-à-dire en faveur de son frère. | UN | وعادة ما تتخلى ابنة المتوفى عن حقها في الإرث لصالح ابنه، أي في الواقع لصالح أخيها. |
Le cadre de coopération régional fera l'objet d'un examen triennal qui aura lieu au cours de la troisième année de son exécution, c'est-à-dire en 1999. | UN | وسيخضع إطار التعاون اﻹقليمي للاستعراض كل ثلاث سنوات، مما سيجري أثناء العام الثالث لتشغيله، أي في عام ٩٩٩١. |
Quant à l'adoption à l'étranger, elle devrait être considérée au regard de l'article 21, c'est-à-dire en dernier recours. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن ينظر إلى التبني في بلد آخر على ضوء المادة ١٢، أي على أنه تدبير لا يُلجأ إليه إلا إذا استعصى كل ما عداه. |
Nous espérons que le projet que j'ai mentionné recevra les ressources nécessaires à son achèvement, qui est prévu pour la dernière année du cycle de programme courant, c'est-à-dire en 1996. | UN | ونحن نرجو بل ونتوقع أن يحظى هذا المشروع بالذات بالموارد اللازمة ﻹكماله بالشكل المرضي في الموعد المحدد، أي عام ١٩٩٦، وهو العام اﻷخير في الدورة البرنامجية الحالية. |
Conformément à l'Accord de paix global et à la Constitution nationale de transition, des élections générales à tous les niveaux du Gouvernement soudanais devaient être tenues à la fin de la quatrième année de la période de transition, c'est-à-dire en juillet 2009. | UN | 1 - كان من المقرر وفقا لاتفاق السلام الشامل والدستور الوطني المؤقت، أن تتم الانتخابات العامة على جميع مستويات الحكومة في السودان في نهاية السنة الرابعة من الفترة المؤقتة، أي بحلول تموز/يوليه 2009. |
2.6 L'auteur ajoute que de nombreux actes de procédure ont été menés non seulement en l'absence de l'avocat mais aussi en l'absence de tout témoin, c'est-à-dire en violation des dispositions du Code de procédure pénale du Tadjikistan. | UN | 2-6 وتضيف صاحبة البلاغ أن عدة إجراءات تمت لا في غياب المحامي فحسب وإنما في غياب أي شهود، أي بما يخالف قانون الإجراءات الجنائية في طاجيكستان. |
Pour ce qui est de l'utilisation de la réserve opérationnelle, il a déclaré que le Fonds, quoique légalement autorisé à puiser dans cette réserve, évitait d'y recourir, notamment en dynamisant la programmation, c'est-à-dire en anticipant les recettes de manière aussi précise que possible et en maîtrisant les coûts administratifs. | UN | وفيما يتعلق بمسألة استخدام الاحتياطي التنفيذي، قال إنه بينما أذن للصندوق قانونا أن يسحب من الاحتياطي التنفيذي، إلا أنه يحاول ألا يفعل ذلك، بالقيام أساسا باتباع عملية برنامجية أكثر استباقية، تشمل تحديدا تقدير اﻹيرادات بأكبر قدر ممكن من الدقة واحتواء تكاليف الميزانية اﻹدارية. |
Étant donné que le Tribunal ne dispose pas de service d'audit interne, le mandat prévoyait également un audit provisoire tous les deux ans, c'est-à-dire en 2013 et 2015, ainsi que l'audit de l'excédent de trésorerie. | UN | ونظرا لأن المحكمة لا تملك دائرة لمراجعة الحسابات الداخلية، فقد نص طلب عرض الأسعار على إجراء مراجعة مؤقتة للحسابات كل سنتين، أي في عامي 2013 و 2015، إضافة إلى إجراء مراجعة لحسابات الفائض النقدي. |
Durant le mois suivant, c'est-à-dire en juillet 1994, la région de Kansuk a été prise par les forces gouvernementales et la population a fui le camp. | UN | وخلال الشهر التالي، أي في تموز/يوليه ١٩٩٤، استولت قوات الحكومة على منطقة كانسوك وفر الناس من المعسكر. |
Au fil des ans, les pays nordiques ont engagé la Commission à mener à bien ces travaux sur la question avant la fin du mandat en cours de ses membres, c'est-à-dire en 2001. | UN | وعلى مدى السنين، حثت بلدان الشمال الأوروبي لجنة القانون الدولي على إتمام هذا الموضوع بحلول نهاية الولاية الحالية لأعضائها، أي في عام 2001. |
L'adoption du projet de déclaration et de programme d'action par l'Assemblée l'année antérieure, c'est-à-dire en 1999, devrait, nous l'espérons, imprimer l'élan nécessaire pour que cette année soit célébrée de la manière voulue. | UN | ونحن نرى أن اعتماد الجمعية لمشروع اﻹعلان وبرنامج العمل في السنة السابقة، أي في عام ١٩٩٩، سيعطي الزخم اللازم للاحتفال بالعـــام بطريقة ملائمة. |
J'en ai donc conclu que si la durée de toutes les interventions durant le débat général se limitait à 20 minutes, nous pourrions entendre au moins 100 orateurs en une semaine, c'est-à-dire en 10 séances. | UN | ولهذا، استنتجت أنه إذا أمكن تحديد طول جميع الكلمات في المناقشة العامة بعشرين دقيقة، لتسنى لنا أن نستمع الى ١٠٠ متكلم على اﻷقل في أسبوع واحد - أي في ١٠ جلسات. |
En pratique, les États n'exerceront pas leur protection diplomatique en se fondant uniquement sur le fait que la société a été constituée conformément à leur droit interne, c'est-à-dire en l'absence d'un lien effectif découlant du fait qu'une part importante des actions de la société est détenue par leurs ressortissants. | UN | وفي الممارسة العملية لن تمارس الدول الحماية الدولية لمجرد تأسيس شركة فيها، أي في غياب صلة حقيقية ما ناشئة عن حيازة وطنية كبيرة للأسهم في الشركة. |
La non-reconnaissance explicite peut se situer dans un autre contexte, c'est-à-dire en relation avec une reconnaissance ayant un autre objet que la reconnaissance d'États. | UN | 65 - وقد ينشأ عدم الاعتراف الصريح في سياق آخر، أي في سياق يتعلق باعتراف ذي موضوع مختلف عن الاعتراف بدولة. |
À cette époque, c'est-à-dire en 1998, la Roumanie s'intéressait activement à ce thème, en tant que coordonnateur spécial des consultations consacrées à cette question, qui figure encore à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement. | UN | ففي ذلك الوقت، أي في عام 1998، كانت رومانيا تهتم بالفعل بهذا الموضوع بصفتها منسقة خاصة للمشاورات التي عقدت بشأن هذا الموضوع الذي لا يزال مدرجاً في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Comme ces personnes doivent pouvoir suivre leur formation tout en travaillant, les enseignements ont lieu principalement en dehors des heures de travail, c'est-à-dire en soirée ou durant les week-ends. | UN | ولما كان من الممكن لأي فرد أن يشارك في التعليم المتقدم أثناء أداء العمل اليومي فإن التعليم يجري أساساً خارج ساعات العمل أي في المساء وفي عطلة نهاية الأسبوع وغير ذلك. |
- L'ectogénèse, ou production d'un être humain individualisé et autonome en dehors de l'utérus d'une femme, c'est-à-dire en laboratoire; | UN | - الخلق خارج الجسم البشري، أي إنتاج كائن بشري منفرد مستقل خارج رحم أنثى، أي في مختبر؛ |
Selon cette mesure, la pauvreté se définit principalement en termes relatifs, c'est-à-dire en relation avec la répartition des revenus, et non en termes absolus, c'est-à-dire en relation avec certaines normes en matière de satisfaction des besoins. | UN | هذا المقياس يحدد الفقر بصفة رئيسية بعبارات نسبية، أي من حيث توزيع الدخل، بدلاً من تحديده بعبارات مطلقة، أي على أساس معايير معيﱠنة لتلبية الاحتياجات. |
Si le Yémen se trouve être partie au Pacte parce qu'il succède à un autre Etat, c'est-à-dire en quelque sorte involontairement, il n'en demeure pas moins que la population yéménite est protégée par les droits qui sont énoncés dans le Pacte. | UN | وإذا كانت اليمن ترى نفسها طرفاً في العهد ﻷنها تخلف دولة أخرى، أي على نحو غير طوعي نوعاً ما، فإن ذلك لا ينبغي أن يمنع الشعب اليمني من التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |
En fonction du résultat de l'examen à mi-parcours du plan stratégique prévu pour 2015, le Fonds propose d'entreprendre une évaluation des interventions mondiales et régionales au cours de l'avant-dernière année du cycle, c'est-à-dire en 2016. | UN | وبناء على نتائج استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية للصندوق المقرر إجراؤه في عام 2015، يقترح الصندوق إجراء تقييم للتدخلات العالمية والإقليمية في السنة ما قبل الأخيرة من الدورة، أي عام 2016. |