Il condamne le fait que le général Cédras et les autorités militaires ne se sont pas jusqu'ici acquittés des obligations que leur impose cet accord. | UN | ويدين مجلس اﻷمن كون الجنرال سيدراس والسلطات العسكرية لم يفوا حتى اﻵن بالتزاماتهم طبقا للاتفاق. |
Il condamne le fait que le général Cédras et les autorités militaires ne se sont pas jusqu'ici acquittés des obligations que leur impose cet accord. | UN | ويدين مجلس اﻷمن كون الجنرال سيدراس والسلطات العسكرية لم يفوا حتى اﻵن بالتزاماتهم طبقا للاتفاق. |
On s'était rendu à l'évidence que l'intransigeance du régime Cédras interdisait l'application des dispositions de l'Accord de Governors Island. | UN | فقد تبين حينذاك عدم إمكانية تطبيق بنود اتفاق جزيرة غفرنرز نظرا لتعنت نظام سيدراس. |
Le général Cédras devait reconnaître à M. Aristide la qualité de Président de la République et, à son tour, ce dernier devait reconnaître au général Cédras la qualité de commandant en chef des forces armées haïtiennes. | UN | وكان على الجنرال سيـــدراس أن يعتـــرف بالسيـــد أريستيد رئيسا للجمهورية، وأن يعتـــرف اﻷخير بــــدوره بالجنرال سيدراس بوصفه قائـــد القوات المسلحة في هايتي. |
La Trinité-et-Tobago s'associe à la joie profonde ressentie par des millions d'Haïtiens fiers chez eux et au sein de la diaspora à l'annonce de la démission du général Raoul Cédras et de son chef d'état-major. | UN | وتنضم ترينيداد وتوباغو الى الفرحة العارمة التي أبداها ملايين من أهالي هايتي الفخورين، في الوطن وفي الشتات، إزاء نبأ استقالة الجنرال راؤول سيدراس ورئيس أركانه. |
a) Le départ à la retraite anticipée du général Cédras avec les garanties contenues dans l'arrêté d'amnistie accordée par le Président; | UN | أ - خروج الجنرال سيدراس الى التقاعد المبكر بالضمانات الواردة في قرار العفو الصادر عن الرئيس؛ |
Le même jour, le commandement général a décidé qu'un groupe d'officiers qui avait accompagné jusqu'alors le général Cédras seraient nommés attachés militaires dans les missions et ambassades haïtiennes à l'étranger. | UN | وفي نفس اليوم، قررت القيادة أن فريقا من كبار الضباط الذين كانوا قد رافقوا حتى اﻵن الجنرال سيدراس سيعينون ملحقين عسكريين في بعثات هايتي وسفاراتها في الخارج. |
Nous sommes également heureux d'apprendre que le général Cédras a décidé de renoncer au pouvoir, ouvrant ainsi la voie au retour du Président en exil, Jean-Bertrand Aristide. | UN | ولا تقل عن ذلك سعادتنا إذ علمنا أن الجنرال سيدراس قد قرر التخلي عن السلطة، ممهدا بهذا الطريق لعودة الرئيس المنفي جان - برتراند أريستيد. |
Cependant le Rapporteur spécial note avec regret que le général Cédras et d'autres dirigeants militaires responsables de nombreuses exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et d'autres violations des droits de l'homme en Haïti qui leur sont imputées jouissent de l'impunité. | UN | بيد أن المقرر الخاص يلاحظ مع اﻷسف أن الجنرال سيدراس وغيره من الزعماء العسكريين المسؤولين عن عمليات إعدام عديدة تمت بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو على نحو تعسفي وعن انتهاكات أخرى لحقوق اﻹنسان في هايتي تُعزى إليهم، يتمتعون باﻹفلات من العقوبة. |
a) Le départ à la retraite anticipée du général Cédras avec les garanties contenues dans l'arrêté d'amnistie accordée par le Président; | UN | )أ( خروج الجنرال سيدراس الى التقاعد المبكر بالضمانات الواردة في قرار العفو الصادر عن الرئيس؛ |
5. La Conférence internationale de Miami appuie la décision du Président Jean-Bertrand Aristide d'honorer la requête de mise à la retraite anticipée sollicitée par le général Cédras. | UN | ٥ - ويؤيد مؤتمر ميامي الدولي قرار الرئيس جان برتران أريستيد بالاستجابة إلى الالتماس المقدم من الجنرال سيدراس بإحالته إلى التقاعد المبكر. |
Ont déploré que le régime militaire haïtien n'ait pas respecté les engagements qu'il avait pris aux termes de l'Accord de Governors Island conclu entre le Président Jean-Bertrand Aristide et le lieutenant-général Raoul Cédras en juillet 1993; | UN | وأعربوا عن استياءهم من عدم احترام نظام الحكم العسكري الهايتي للالتزامات التي تم التعهد بها في اتفاق غفرنرز آيلند الذي أبرم بين الرئيس جان بيرتراند أرستيد والفريق راؤول سيدراس في تموز/يوليه ١٩٩٣؛ |
Par exemple, outre les accusations contre les militaires qui entouraient le général Cédras pendant le régime de facto, certains ont également accusé divers officiers proches du président Aristide d'avoir commis des violations des droits de l'homme sous le gouvernement constitutionnel, en 1991. | UN | ومثال على ذلك أنه، باﻹضافة إلى الاتهامات ضد العسكريين الذين كانوا يحيطون بالجنرال سيدراس أثناء نظام اﻷمر الواقع، هناك أيضا من يتهم ضباطا مختلفين مقربين من الرئيس اريستيد بأنهم ارتكبوا تجاوزات ضد حقوق اﻹنسان أثناء الحكم الدستوري في عام ١٩٩١. |
10. Le 22 septembre, la force multinationale a continué de rencontrer les officiels haïtiens, notamment le général Cédras et le lieutenant-colonel François, en vue de fixer les conditions de la mission de la force. | UN | ٠١ - وفي ٢٢ أيلول/سبتمبر استأنفت القوة الاجتماع مع المسؤولين الهايتيين ومن بينهم الجنرال سيدراس والليوتينانت كولونيل فرانسوا لتهيئة الظروف اللازمة للاضطلاع بالمهمة. |
Le même jour, le général de corps d'armée Shelton et le général Cédras se sont rendus ensemble à Cap-Haïtien pour enquêter sur l'incident du 24 septembre et s'efforcer d'éviter de nouveaux actes de violence. | UN | وفي ٢٥ أيلول/سبتمبر أيضا توجه الليوتينانت جنرال شيلتون قائد القوة المتعددة الجنسيات والجنرال سيدراس معا إلى مدينة كاب هايتيان لبحث حادث ٢٤ أيلول/سبتمبر ومحاولة اتقاء وقوع مزيد من العنف. |
5. La Conférence internationale de Miami appuie la décision du Président Jean-Bertrand Aristide d'honorer la requête de mise à la retraite anticipée sollicitée par le général Cédras. | UN | ٥ - ويؤيد مؤتمر ميامي الدولي قرار الرئيس جان برتران أريستيد بالاستجابة إلى الالتماس المقدم من الجنرال سيدراس بإحالته إلى التقاعد المبكر. |
4. Le Premier Ministre par intérim du gouvernement constitutionnel, M. Robert Malval, a condamné le gouvernement illégal de M. Jonassaint et demandé au général Cédras de se retirer, conformément à l'engagement qu'il a pris dans l'Accord de Governors Island. | UN | ٤ - وأدان رئيس الوزراء بالانابة في الحكومة الدستورية، السيد روبرت مالفال، حكومة السيد جوناسان غير الشرعية، ودعا اللواء سيدراس إلى أن يتنازل، وفقا لالتزامه بموجب اتفاق جزيرة غفرنرز. |
Acquitté par la cour, il a été maintenu en détention, d'une part pour une autre condamnation à perpétuité par contumace pour sa responsabilité - sous le régime Cédras - dans le massacre de Raboteau, en 1994, et dans une opération punitive dramatique lancée en 1993 à Cité Soleil avec de nombreux habitants tués ou gravement blessés, une centaine de maisons incendiées et plusieurs centaines de sansabri. | UN | وظلّ قيد الاعتقال، بعد أن برأته المحكمة من جهة، بسبب حكم آخر بالسجن المؤبد صدر ضده غيابياً لمسؤوليته - في ظل حكم سيدراس - عن مذبحة رابوتو، عام 1994، وفي عملية انتقامية مأساوية نفذها عام 1993 في سيتي سولاي أسفرت عن عدد كبير من القتلى أو الجرحى المصابين بجروح خطيرة، ومئات من الأشخاص بلا مأوى. |
Lorsque l'Accord de Governors Island a été signé le 3 juillet 1993 par Raoul Cédras pour permettre le retour du gouvernement légalement et démocratiquement élu du Président Aristide, il a également permis la levée par le Conseil de sécurité des sanctions économiques à l'encontre d'Haïti. | UN | عندما وقع اتفاق جزيرة غفرنرز من جانب راؤول سيدراس في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٣، للسماح بعودة حكومة الرئيس أريستيد المنتخبة بالطرق القانونية والديمقراطية، أتاح هذا الاتفاق أيضا أن يرفع مجلس اﻷمن الجزاءات المفروضة على هايتي. |
13. Trois jours avant le retour du président Aristide, le 12 octobre 1994, le secrétariat de l'état-major des forces armées haïtiennes a fait savoir que devant le départ imminent du général Raoul Cédras et dans l'attente du retour du président Aristide, le général Jean-Claude Duperval est resté Commandant en chef des forces armées. | UN | ٣١- قبل ثلاثة أيام من عودة الرئيس اريستيد، في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، أعلنت أمانة اﻷركان العامة للقوات المسلحة لهايتي أنه، إزاء رحيل الجنرال راؤول سيدراس الوشيك، وبانتظار عودة الرئيس اريستيد، تم تكليف الميجر جنرال جان-كلود دوبرفال بقيادة القوات المسلحة لهايتي. |