"célébré" - Translation from French to Arabic

    • الاحتفال
        
    • احتفلت
        
    • احتفل
        
    • تحتفل
        
    • يحتفل
        
    • إشهاره
        
    • واحتفلت
        
    • يُحتفل به
        
    • احتفلوا
        
    • إحياؤها والاحتفال بها
        
    • التي احتُفل بها
        
    • واحتفل
        
    • ﻹحياء
        
    • احتفلنا
        
    • احتفت
        
    Rappelant que le vingtième anniversaire de l'Année internationale sera célébré au cours de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale, UN وإذ يشير إلى أن الذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية سيتم الاحتفال بها خلال الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة،
    Le mariage religieux est facultatif et ne peut pas être célébré avant le mariage civil. UN والزواج الديني اختياري، ولا يجوز الاحتفال به إلا بعد عقد الزواج المدني.
    Le document de travail no 57 portait sur le centenaire de la gestion des noms de lieux au Québec - anniversaire qui sera célébré en 2012. UN 73 - وكان الاحتفال بمرور مائة عام على إدارة أسماء الأماكن في كيبيك، كندا، في 2012 موضوع ورقة العمل رقم 57.
    En 2002, l'Église catholique romaine a célébré le centenaire de la renaissance du catholicisme en Asie centrale. UN وفي عام 2002، احتفلت الكنيسة الكاثوليكية الرومانية بمرور قرن على عودة الكاثوليكية إلى آسيا الوسطى.
    Cette année la Communauté des Caraïbes a célébré son vingt et unième anniversaire. UN لقد احتفل الاتحاد الكاريبي هذا العام بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين ﻹنشائه.
    D'année en année, l'organisation a célébré la Journée internationale des femmes à la grandeur de l'Inde, de l'Amérique du Nord et de l'Europe. UN تحتفل المنظمة سنويا باليوم الدولي للمرأة في أنحاء الهند وأمريكا الشمالية وأوروبا.
    En harmonie avec le renouveau de la nature, le Novruz est célébré chaque année, le 21 mars, le tout premier jour du printemps. UN وانسجامــا مــع ميلاد الطبيعة من جديد، يحتفل بالنيروز في 21 آذار/مارس، أول أيام فصل الربيع من كل عام.
    Le soixante-cinquième anniversaire de la victoire des Alliés et des procès de Nuremberg a été célébré en 2010. UN وقد جرى الاحتفال في عام 2010 بالذكرى السنوية الخامسة والستين لانتصار الحلفاء ومحاكمات نورمبرغ.
    Soixante-dix pays ont indiqué qu'ils avaient célébré cette dernière et 50 d'entre eux ont mentionné qu'ils avaient à cette occasion abordé l'environnement. UN وأفاد سبعون بلدا عن الاحتفال باليوم الدولي للمتطوعين، وشمل 50 من تلك الاحتفالات أعمالا بيئية.
    Le Secrétariat estime qu'un exploit aussi important devrait être célébré; en conséquence, il souhaiterait que les Parties lui communiquent leurs vues sur la façon de procéder pour ce faire. UN وتعتقد الأمانة أن مثل هذا الإنجاز المهم ينبغي الاحتفال به، وتود الحصول على وجهات نظر الأطراف حول كيفية تحقيق ذلك.
    Le Comité a, en conséquence, décidé que le vingtième anniversaire du Comité soit célébré à l'occasion de la trente-cinquième réunion. UN ولذلك، قررت اللجنة الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين للجنة بمناسبة اجتماعها الخامس والثلاثين.
    Ce fut un moment historique, célébré avec passion, qui a ouvert la voie à une meilleure coopération dans le cadre du projet commun tendant à édifier un avenir plus prospère. UN وقد كانت لحظة تاريخية تم الاحتفال بها بحماس، حيث أنها حددت مسار تعاون أكبر في رؤيتنا الجماعية لمستقبل أكثر ازدهارا.
    En 1994, la FEVC a tenu sa conférence annuelle à Helsinki et a, à cette occasion, célébré son trentième anniversaire. UN وخلال السنة الجارية، عقد الاتحاد مؤتمره السنوي في هلسنكي حيث تم الاحتفال بالذكرى الثلاثين ﻹنشائه.
    Dans le premier cas, le mariage est célébré à l'église d'après les rites canoniques. UN وفي الحالة الأولى يجري الاحتفال بالزواج في الكنيسة وفقا للطقوس الكنسية.
    Cette année, la CPI a célébré le cinquième anniversaire de l'entrée en vigueur du Statut de Rome. UN وفي هذه السنة، احتفلت المحكمة الجنائية الدولية بالذكرى الخامسة لدخول نظام روما الأساسي حيز النفاذ.
    Au cours des années 2008, 2009, 2010 et 2011, plusieurs pays africains ont célébré le cinquantenaire de leur accession à l'indépendance. UN خلال السنوات 2008 و 2009 و 2010 و 2011، احتفلت عدة بلدان أفريقية بالذكرى السنوية الخمسين لنيل الاستقلال.
    Le Centre a également célébré la Journée internationale de la lutte contre la corruption en menant des activités de sensibilisation dans les universités locales. UN كما احتفل المركز باليوم الدولي لمكافحة الفساد بتنظيم نشاط لإذكاء الوعي في إحدى الجامعات المحلية.
    En 2010, l'Argentine a célébré le bicentenaire de sa naissance en tant qu'État indépendant et souverain. UN 38 - وفي عام 2010، تحتفل الأرجنتين بالذكرى المئوية الثانية على إنشائها كدولة مستقلة ذات سيادة.
    Au Bangladesh, chaque année, le premier samedi du mois de novembre est célébré comme la Journée nationale des coopératives. UN في بنغلاديش، يحتفل كل سنة، في السبت الأول من شهر تشرين الثاني/نوفمبر باليوم الوطني للتعاونيات.
    De l'avis du Comité, toutefois, le fait qu'un Etat exige qu'un mariage célébré conformément à des rites religieux soit également célébré ou prononcé ou enregistré par des autorités civiles n'est pas incompatible avec le Pacte. UN ولكن اللجنة ترى أنه ليس مما لا يتمشى مع العهد أن تشترط الدولة القيام بعد الزواج الذي يتم إشهاره طبقا للطقوس الدينية بإجراء هذا الزواج أو إثباته أو تسجيله حسب القانون المدني أيضا.
    L'Agence a célébré cette année son quarantième anniversaire. UN واحتفلت الوكالة هذا العــام بالذكــرى السنوية اﻷربعين ﻹنشائها.
    On distingue, au Bénin, le mariage célébré selon les dispositions du Code civil en vigueur et la déclaration de mariage devant l'officier de l'état civil. La déclaration de mariage apparaît comme la régularisation du mariage célébré selon la coutume ou au plan religieux. UN ويوجد في بنن ذلك الزواج الذي يُحتفل به وفقا لأحكام القانون المدني المعمول بها، مع إعلان هذا الزواج، فيما يبدو، تنظيما للزواج المحتفل به وفقا للتقاليد أو طبقا لخطة دينية.
    Cette grande manifestation, qui a duré deux semaines, a compté la participation de 71 pays du monde entier et de plus de 7 000 athlètes, qui ont célébré l'excellence sportive, les compétences et l'endurance humaines, mais surtout le courage et le caractère. UN وشهد ذلك الحدث الكبير الذي دام أسبوعين مشاركة 71 بلداً من جميع أنحاء العالم، وما يزيد على 000 7 من الرياضيين، احتفلوا بالتفوق الرياضي، والمهارة والقدرة عند البشر، وقبل كل شيء بالشجاعة والأخلاق.
    Rappelant que le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille sera célébré au cours de sa cinquante-neuvième session, UN وإذ تشير إلى أن الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة سيتم إحياؤها والاحتفال بها خلال الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة،
    Nous félicitons la Cour du soixantième anniversaire de sa séance inaugurale, qui a été célébré en avril dernier. UN ونعرب عن تهانينا بمناسبة الذكرى السنوية الستين لانعقاد أولى جلسات المحكمة، التي احتُفل بها في نيسان/أبريل من هذا العام.
    Le PNUE a célébré la Journée mondiale de l'environnement sur le thème de la diversité biologique. UN واحتفل برنامج الأمم المتحدة للبيئة باليوم العالمي للبيئة تحت شعار التنوع البيولوجي.
    Il se déclare cependant satisfait par la façon dont l'ONU a célébré le dixième anniversaire de l'explosion de la centrale nucléaire de Tchernobyl. UN وأعرب مع ذلك عن ارتياحه لاستجابة اﻷمم المتحدة ﻹحياء الذكرى السنوية العاشرة لانفجار محطة تشرنوبيل لتوليد الطاقة النووية.
    Hier, nous avons célébré le troisième anniversaire du Sommet mondial pour l'enfance. UN باﻷمس احتفلنا بالذكرى السنوية الثالثة لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Ayant célébré son dixième anniversaire, il est évident que la BSEC a contribué au renforcement de la mentalité de la mer Noire, et peut-être au développement de la synergie entre ses 11 États membres. UN والآن، وقد احتفت منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود، بالذكرى العاشرة لإنشائها، فإن من الواضح أنها قد ساهمت في تعزيز عقلية منطقة البحر الأسود، بل وربما تكون قد ساعدت في تنمية علاقة التلاحم بين دولها الأعضاء الـ 11.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more