"célébrations de" - Translation from French to Arabic

    • الاحتفالات
        
    • احتفالات
        
    • المناسبات الاحتفالية
        
    • بالاحتفالات
        
    • للاحتفالات
        
    • الاحتفال بعيد
        
    Dans la ville de Guatemala on fit également construire un palais du centenaire où eurent lieu les célébrations de l'indépendance. UN وأنشئ في مدينة غواتيمالا أيضا قصر الذكرى المئوية وأقيمت فيه الاحتفالات بذكرى الاستقلال.
    Depuis que la Journée a commencé à être célébrée, la participation des individus pauvres eux-mêmes a été au centre des célébrations de la Journée internationale. UN وكانت مشاركة الفقراء أنفسهم محور الاحتفالات باليوم الدولي منذ بدايتها.
    La lutte de libération devint une marque indélébile dans notre conscience par le fait que nous nous sommes associés à des manifestations telles que les célébrations de journées de solidarité avec la lutte des femmes en Afrique du Sud, avec le peuple en lutte d'Afrique du Sud et pour l'élimination de la discrimination raciale en Afrique du Sud. UN وأصبح كفاح التحرير مترسخا في ضمائرنا من خلال الاحتفالات كتلك التي أقيمت تضامنا مع كفاح المرأة في جنوب افريقيا والشعب المكافح في جنوب افريقيا، ومن أجل القضاء على التمييز العنصري في جنوب افريقيا.
    Le 27 avril, le Président Koroma était invité aux célébrations de l'anniversaire de la création du SLPP. UN وفي 27 نيسان/أبريل، حل الرئيس كوروما ضيفا على احتفالات الذكرى السنوية لتأسيس الحزب الشعبي لسيراليون.
    Il se trouve que je ferai partie des privilégiés qui participeront aux célébrations de l'indépendance la semaine prochaine. UN وسأكون في الواقع أحد الذين سيحظون بشرف الحضور في احتفالات نيل الاستقلال في الأسبوع المقبل.
    La Fédération internationale a lancé une campagne de sensibilisation au vingtième anniversaire intitulée < < Renforcer les familles, les individus et les communautés par le canal de l'économie familiale > > , qui a permis de rehausser le profil des célébrations de l'anniversaire parmi les membres de la Fédération et au-delà. UN وفي إطار الترويج للذكرى، أطلق الاتحاد حملة شعارها " تسخير التدبير المنزلي لأغراض تمكين الأسر والأفراد والمجتمعات المحلية " ، وقد زادت هذه الحملة من إبراز المناسبات الاحتفالية بالذكرى لدى أعضاء الاتحاد وسواهم.
    Israël, puissance occupante, a également persisté dans son dédain complet et absolu à l'égard des célébrations de Noël et des lieux sacrés chrétiens de la ville de Bethléem. UN كما واصلت إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، استخفافها التام والمطلق بالاحتفالات المسيحية وبالأماكن المسيحية المقدسة في مدينة بيت لحم.
    La Commission est invitée à faire part de ses observations sur la pertinence et l'efficacité des activités entreprises et sur les options proposées pour les futures célébrations de la Journée mondiale de la statistique. UN واللجنة مدعوة إلى التعليق على أهمية الأنشطة وفعاليتها وعلى الخيارات المقترحة للاحتفالات في المستقبل باليوم العالمي للإحصاء.
    Les célébrations de la Journée nationale de Gibraltar ont engendré, comme le Comité pourra le constater à la lecture de la brochure d'information que je mets à la disposition de ses membres, une explosion de sentiments. UN إن الاحتفالات باليوم الوطني في جبل طارق قد أدت الى تفجر المشاعر. وهذا ما ستجده اللجنة متجليا في الكتيب اﻹعلامي الذي عممته على اﻷعضاء.
    Comme déjà dit la semaine dernière devant l'Assemblée lorsqu'il a été question des célébrations de l'an 2000 à Bethléem, Israël et l'Autorité palestinienne espèrent accueillir des millions de touristes et de pèlerins dans la région au cours des mois à venir. UN وكما ذكرنا في اﻷسبوع الماضي في مناقشة الاحتفالات ببيت لحم ٢٠٠٠، في الجمعية العامة، تتوقع إسرائيل والسلطة الفلسطينية استضافة الملايين من السائحين والحجاج في منطقتنا في اﻷشهر القادمة.
    Comme lors de précédentes célébrations de la Journée internationale pour l'élimination de la discrimination raciale, des manifestations culturelles spéciales (expositions d'art, concerts et représentations théâtrales) seront organisées. UN وكما جرى في الاحتفالات السابقة باليوم الدولي للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري، سيجري تنظيم تظاهرات ثقافية خاصة تتضمن عروضاً فنية وموسيقية ومسرحية.
    Le Secrétariat de l'ozone a participé aux célébrations de la Journée de l'ozone en Chine, en Inde et à Maurice. UN 32 - وشاركت أمانة الأوزون في الاحتفالات بيوم الأوزون في كل من الصين، والهند، وموريشيوس.
    La Représentante spéciale du Gouvernement pour l'égalité de l'homme et de la femme et le Ministère du travail et de la politique sociale participent tous les ans aux célébrations de la Journée européenne de l'égalité salariale. UN وتشارك المفوضة الحكومية المعنية بالمساواة في المعاملة ووزارة العمل والسياسة الاجتماعية سنويا في الاحتفالات باليوم الأوروبي للمساواة في الأجر.
    Les célébrations de la Journée internationale des femmes et les domaines d'action prioritaires de la Commission de la condition de la femme se sont révélés des vecteurs d'intervention particulièrement efficaces. UN وتبين أن الاحتفالات باليوم الدولي للمرأة والمواضيع ذات الأولوية للجنة وضع المرأة تشكل منطلقاً فعالاً بصفة خاصة لأعمال اللجان المذكورة.
    À l'Office des Nations Unies à Genève, les représentants de l'Alliance ont suivi les réunions de la Commission des droits de l'homme - puis du Conseil des droits de l'homme - et ont participé aux célébrations de l'anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme organisées à Berne en 2008. UN وفي مكتب الأمم المتحدة في جنيف، يتابع ممثلو التحالف اجتماع لجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان، وفي عام 2008 حضروا الاحتفالات بذكرى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Comme les années précédentes, les célébrations de la Journée de la forêt se sont déroulées en marge des réunions de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وعلى غرار ما جرى في الاحتفالات السابقة بيوم الغابات، نظمت هذه المناسبات على هامش اجتماعات مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    À cet égard, j'ai reçu du Président Yasser Arafat une invitation à assister aux célébrations de Bethléem et je me réjouis à la perspective de m'y rendre. UN وفي هذا الصدد، تلقيت دعوة من الرئيس ياسر عرفات لحضور احتفالات بيت لحم، وأنا أتطلع قدما لذلك.
    Il se trouve que je ferai partie des privilégiés qui participeront aux célébrations de l'indépendance la semaine prochaine. UN وسأكون في الواقع أحد الذين سيحظون بشرف الحضور في احتفالات نيل الاستقلال في الأسبوع المقبل.
    Le Président Arafat a remercié tous les participants et les a invités à s’associer aux célébrations de Bethléem qui, espère-t-il, scelleront la réconciliation de tous les peuples de la région. UN وشكر الرئيس عرفات جميع المشاركين، ودعاهم لحضور احتفالات بيت لحم التي من شأنها أن تتوج، كما هو مأمول، عمليات المصالحة بين كافة شعوب المنطقة.
    Les institutions affiliées ont aujourd'hui la possibilité de partager les activités qu'elles développent à l'occasion des grandes célébrations de l'Organisation des Nations Unies en les postant à l'adresse suivante : www.facebook.com/ImpactUN, qui accueille également des forums de discussion où étudiants et enseignants peuvent engager un dialogue mondial les uns avec les autres et avec leurs pairs. UN ولدى المؤسسات الأعضاء الآن فرص لعرض ما تقوم به من أعمال فيما يتعلق بالاحتفالات الرئيسية للأمم المتحدة على الموقع www.facebook.com/ImpactUN، الذي يستضيف أيضا منتديات للمناقشة يستطيع فيها الطلاب والمدرسون المشاركة في حوار عالمي فيما بينهم ومع أقرانهم.
    Elle a pris note de la recommandation tendant à allouer suffisamment de temps à la préparation des célébrations aux niveaux national et mondial, et noté que les célébrations de la Journée mondiale de la statistique 2010 avaient touché un large public mais qu'une attention plus grande devait à l'avenir être portée à leur couverture par les médias. UN وأحاطت علما بالتوصية الداعية إلى تخصيص وقت كاف للإعداد للاحتفالات على الصعيدين الوطني والعالمي وأشارت إلى أنه في حين بلغت الاحتفالات بمناسبة اليوم العالمي للإحصاء في عام 2010 نطاقا عريضا من الجمهور، فإنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام في المستقبل لتوسيع نطاق التغطية الإعلامية إلى أقصى حد ممكن.
    C'est ainsi que d'année en année donnent lieu à des célébrations de plus en plus importantes l'Aïd el-Kebir et l'Aïd el-Fitr pour les musulmans, Pâques et Noël pour les chrétiens, la Pâque, Pourim et Hanouka pour les juifs. UN وهكذا تتعاظم كل عام مظاهر الاحتفال بعيد الأضحى وعيد الفطر لدى المسلمين، وعيد الفصح وعيد الميلاد لدى المسيحيين، وعيد الفصح وعيد الفوريم وعيد التجديد لدى اليهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more