Si tu veux contrôler le cœur d'un homme, apprends d'abord à contrôler le tien. | Open Subtitles | إذا كنت السيطرة على قلب الرجل، يجب أن تحكم بنفسك أولا. |
Comme la fonte des neiges... le cœur d'un saint fond aussi... | Open Subtitles | كما يذوب الثلج قلب القديس يذوب جدا شيئا فشيئا |
Mais aucune femme à ce jour n'est arrivée à percer le cœur d'un homme. | Open Subtitles | لكن اى امرأة ستخبرك انها لم تنظر فى قلب رجل ابدا |
L'objectif est de veiller à ce que les droits des femmes figurent au cœur d'un dispositif intégré de protection des droits de l'homme. | UN | وقالت إن الهدف هو ضمان أن تكون حقوق المرأة في الصميم من آلية متكاملة لحقوق الإنسان. |
Afin d'éviter que le guide législatif ne soit trop général ou trop abstrait pour apporter les orientations requises, la Commission avait indiqué que le Groupe de travail devrait avoir à cœur d'être aussi précis que possible dans ses travaux. | UN | وبغية اجتناب أن يكون الدليل التشريعي ذا طابع عام أو تجريدي بشكل مفرط بحيث يتعذر تقديم التوجيه اللازم، أشارت اللجنة إلى أنه ينبغي للفريق العامل أن يضع في اعتباره الحاجة إلى الحرص على التحديد بقدر الامكان في القيام بعمله. |
On est des hors-la-loi au cœur d'or. BIENVENUE À SUNNYDALE | Open Subtitles | نحن خارجان عن القانون بقلب من ذهب |
Vers 1400, l'Indonésie se trouvait au cœur d'un grand réseau commercial international reliant l'Inde et le Moyen-Orient à la Chine. | UN | وأصبحت إندونيسيا بحلول القرن الخامس عشر في قلب شبكة تجارية دولية كبرى تربط الهند والشرق الأوسط بالصين. |
L'élargissement du Conseil dans les deux catégories est, comme je l'ai dit, au cœur d'une véritable réforme. | UN | إن توسيع عضوية المجلس بفئتيها، كما قلت، يكمن في قلب أي إصلاح حقيقي. |
En effet, le fait de tirer pleinement profit de l'intelligence et des comportements au cœur d'un projet de développement durable permet non seulement de résoudre différents problèmes factuels mais également de révéler la véritable richesse cachée. | UN | والحق أن الحصول على القيمة الكاملة من واقع الذكاء والسلوك في قلب مشروع للتنمية المستدامة لا يؤدّي فقط إلى حلّ المشاكل الوقائعية المختلفة ولكن يمكن أن يكشف أيضاً عن ثروة حقيقية مستترة. |
La clé de lancement a été implantée dans le cœur d'un volontaire. | Open Subtitles | مفتاح إطلاق الصواريخ النووية تمّ وضعها بداخل قلب متطوّع. |
Mr Burns réalisa que sa volonté impitoyable de pouvoir serait battue pour toujours par le cœur d'un autre homme. | Open Subtitles | السيد بيرنز فهم ان قوه تلك القسوه هي الغالبه للابد في قلب ذلك رجل |
Oui, mais la première goutte de pin rouge, c'est l'endroit où le cœur d'Alison a cessé de battre, et l'endroit où elle est morte. | Open Subtitles | أجل و لكن موضع أسقاط الدبوس الأحمر تلك هي المنطقة التي توقف فيه قلب أليسون عن النبض و هناك حيث توفت |
Et que le dernier docteur qu'il a consulté a dit qu'il avait le cœur d'un homme bien plus jeune. | Open Subtitles | والطبيب الذي أجرى فحصه الجسدي الأخير قال أن لديه قلب رجل أصغر بكثير. |
Le cœur d'un prince. | Open Subtitles | حتى تجعليني أشعر بالغيرة منكِ؟ قلب الامير |
Il n'y a aucune honte à ce qu'elle vous manque, un homme à l'extérieur avec le cœur d'un garçon. | Open Subtitles | لا عيب في أن تفتقدها ولا في أن تكون رجلًا في المظهر بينما تحمل قلب طفل. |
Tu es un désastre, tes idées craignent, et tu vends des boissons énergétiques qui ont explosé le cœur d'un taureau lors des tests. | Open Subtitles | نعم ، أنتي في فوضى افكارك سيئة ، و أنتي تبيعين مشروبات الطاقة التي قامت بتفجير قلب بقرة إلى أعضاء |
On ne gagne pas le cœur d'un homme avec la beauté, le sexe ou l'amour. Je m'appelle Jack. | Open Subtitles | لابُد أن أتذكر أنّ الطريق إلى قلب الرجل ليس عن طريق الجمال، الجنس أو الحب |
Peu importe, il bat dans ma poitrine le cœur d'un guerrier. | Open Subtitles | و في كلتا الحالتين يوجد داخل صدري قلب محارب ينبض |
Table ronde sur le thème " Objectifs de développement durable : La nature au cœur d'un développement socioéconomique durable " (coorganisée par la Mission permanente de la France et l'Union internationale pour la conservation de la nature et des ressources naturelles (UICN)) | UN | حلقة نقاش في موضوع " أهداف التنمية المستدامة: حفظ الطبيعة في الصميم من التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة " (يشارك في تنظيمها كل من البعثة الدائمة لفرنسا والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية) |
Table ronde sur le thème " Objectifs de développement durable : La nature au cœur d'un développement socioéconomique durable " (coorganisée par la Mission permanente de la France et l'Union internationale pour la conservation de la nature et des ressources naturelles (UICN)) | UN | حلقة نقاش في موضوع " أهداف التنمية المستدامة: حفظ الطبيعة في الصميم من التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة " (يشارك في تنظيمها كل من البعثة الدائمة لفرنسا والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية) |
Afin d'éviter que le guide législatif ne soit trop général ou trop abstrait pour apporter les orientations requises, la Commission avait indiqué que le Groupe de travail devrait avoir à cœur d'être aussi précis que possible dans ses travaux. | UN | وبغية اجتناب أن يكون الدليل التشريعي عموميا أكثر مما ينبغي أو تجريديا أكثر مما ينبغي فيما يقدمه من التوجيه اللازم، أشارت اللجنة إلى أنه ينبغي للفريق العامل أن يضع في اعتباره الحاجة إلى الحرص على التحديد بقدر الامكان في القيام بعمله. |
"Muriel Lang, la femme au cœur d'or." | Open Subtitles | "موريل لانج إمرأة بقلب من ذهب" |
La salope au cœur d'or. | Open Subtitles | الفاسقة ذات القلب الطيب. |
""Ô luttez sans crainte, affrontez l'ennemi avec un cœur d'airain." | Open Subtitles | "أن تكافح في معركة صعبة أن تلاقي عدواً لا تثبط عزيمته" |