"c’est-à-dire" - French Arabic dictionary
"c’est-à-dire" - Translation from French to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
Mais cela suppose le problème résolu, c'est-à-dire que les dispositions en cause soient applicables à l'État réservataire; or c'est toute la question. | UN | لكن هذا يفترض أن المشكل قد لقي حلاً، أي أن الأحكام المعنية تسري على الدولة المتحفظة؛ بيد أن هذا هو عين الإشكال. |
Le Conseil doit axer ses efforts sur ses domaines de compétence, c'est-à-dire les questions de paix et de sécurité. | UN | لا بد للمجلس من أن يركز جهوده على ما لدينا من دراية، أي على قضايا السلم والأمن. |
Il s'agit en grande partie de femmes âgées de 15 à 49 ans, c'est-à-dire en âge de procréer. | UN | وتلي هذه الفئة من حيث العدد وسط النساء الريفيات فئة البنات اللاتي تتراوح أعمارهن بين صفر و14 سنة. |
Ils ne paient que les frais de séjour, c'est-à-dire d'hébergement, de repas et d'hygiène. | UN | ولا يدفع مستخدم الخدمات إلا التكاليف المتصلة ببقائهم، أي تكاليف السكن والغذاء والمساعدة في الرعاية الصحية. |
La Chambre les forme en son sein au début de chaque législature, c'est-à-dire après chaque renouvellement intégral, et non au début de chaque session annuelle. | UN | ويُشكِّل مجلس النواب هذه اللجان داخله في بداية كل مجلس تشريعي، أي بعد كل تجديد كامل، وليس في بداية كل دورة سنوية. |
Cette faculté est reconnue aux autres étrangers par l'article 18 (nouveau) mais après une période de résidence plus longue, c'est-à-dire 10 ans. | UN | وتمنح المادة 18 الجديدة هذا الحق لبقية الأجانب ولكن بعد أن يكونوا قد أقاموا في موريتانيا مدة أطول إي عشر سنوات. |
Tout individu jouissant de la capacité juridique pleine et entière, c'est-à-dire les majeurs, peut exercer ces droits. | UN | ويمكن ﻷي شخص يتمتع باﻷهلية القضائية التامة والكاملة، أي جميع الراشدين، أن يمارسوا هذه الحقوق. |
Le jugement, c'est-à-dire la décision, doit être motivé. | UN | وينبغي أن يكون الحكم، أي القرار، مصحوباً بتفسير. |
Elle n'est pas un géant moribond qui se réveille et qui retrouve sa vitalité tous les cinq ans, c'est-à-dire au moment des élections générales. | UN | وليست ماردا غارقــا في سبات عميق لا يستيقظ من غفوته أو يسترد حيويته إلا مرة كل خمس سنوات قبيل إجراء الانتخابات العامة. |
C'est-à-dire la formule bien connue : un État, deux entités, trois nations. | UN | وهذه هي الصيغة المعروفة جيدا: دولة واحدة، مع كيانين، وثلاث أمم. |
Ces droits constituent, dans l'esprit de certains, un idéal à atteindre, c'est-à-dire non exigibles immédiatement. | UN | وتشكل هذه الحقوق في نظر البعض مثلاً أعلى منشودا، أي غير واجب التحقيق على الفور. |
La croissance démographique s'effectue de façon naturelle, c'est-à-dire par la natalité. | UN | ويرجع النمو السكاني في البلد إلى تحول سكاني طبيعي وهو معدل المواليد. |
Ces droits constituent, dans l'esprit de certains, un idéal à atteindre c'est-à-dire non exigible immédiatement. | UN | وتشكل هذه الحقوق في نظر البعض مثلاً أعلى منشودا، أي غير واجب التحقيق على الفور. |
Depuis 1965, les opérations du HCR ont été inspectées dans 68 pays, c'est-à-dire 60 % des programmes du HCR. | UN | ومنذ عام ٥٩٩١ أجريت عمليات تفتيش في ٨٦ بلدا، أي نسبة ٠٦ في المائة من برامج المفوضية. |
L’accent a été mis en particulier sur l’efficacité de la gestion, c’est-à-dire la responsabilité, le rapport coût-efficacité et le suivi. | UN | وقد وُضع تشديد خاص على الفعالية اﻹدارية، بما في ذلك المساءلة، والفعالية من حيث التكلفة، والرصد. |
Elle n’avait d’incidence sur les valeurs actuarielles calculées qu’en conjonction avec l’hypothèse relative aux taux d’intérêt, c’est-à-dire le taux de rendement effectif; | UN | ولم يتبين أثره على القيم الاكتوارية المحسوبة إلا عند جمعه مع سعر الفائدة المفترض، أي المعدل الحقيقي للعائدات؛ |
Depuis 1965, les opérations du HCR ont été inspectées dans 68 pays, c'est-à-dire 60 % des programmes du HCR. | UN | ومنذ عام ٥٩٩١ أجريت عمليات تفتيش في ٨٦ بلداً، أي نسبة ٠٦ في المائة من برامج المفوضية. |
Ce traité touchera aux matières fissiles c'est-à-dire au coeur de l'arme nucléaire. | UN | إن أي اتفاقية لوقف اﻹنتاج ستشمل المواد الانشطارية أي عماد اﻷسلحة النووية ذاتها. |
Cette crise a montré que l’un des marchés les plus concurrentiels du monde, c’est-à-dire le marché international des actifs financiers, pouvait être victime de graves dysfonctionnements. | UN | وقد أظهرت اﻷزمة أن واحدا من أشد اﻷسواق تنافسا في العالم وهو السوق الدولي لﻷصول المالية، يمكن أن يفشل فشلا ذريعا. |
Tel est particulièrement le cas au niveau où l'information est le plus souvent requise, c'est-à-dire au niveau local. | UN | وتلك هي الحال بشكل خاص في المستوى الذي تكون فيه المعلومات مطلوبة في معظم اﻷحيان، أي المستوى المحلي. |