cadre conceptuel de la mise en œuvre de la stratégie commune de l'UNICEF en matière de santé et de nutrition | UN | الإطار المفاهيمي لتنفيذ استراتيجية اليونيسيف للصحة والتغذية المشتركة |
Cela nous incite à conclure que le cadre conceptuel de l'égalité des sexes a été laissé de côté dans la société de l'information. | UN | وبناء على ذلك، خلصنا إلى أنه قد تم التخلي عن الإطار المفاهيمي المتعلق بالمساواة بين الجنسين في مجتمع المعلومات. |
Il s'inspirera du cadre conceptuel de la Plateforme et de ses procédures. | UN | وسوف يستفيد من الإطار المفاهيمي وإجراءات المنبر ذات الصلة. |
Nous pensons qu'il était extrêmement important d'insister pour que le libellé de la résolution soit clair, étant donné que cette même résolution établit, pour la première fois à l'Assemblée générale, le cadre conceptuel de futurs débats et de mesures éventuelles dans le contexte de la gouvernance mondiale. | UN | نحن نعتقد أنه كان من الأهمية بمكان الإصرار على وضوح الصياغة في القرار نظرا لأنه يحدد، للمرة الأولى في الجمعية العامة، إطارا مفاهيميا لمناقشات المستقبل والتدابير الممكن اتخاذها في سياق الحوكمة العالمية. |
2. Liens entre les éléments du cadre conceptuel de la Plateforme | UN | 2 - الروابط بين عناصر المفهوم الإطاري للمنبر |
Un projet de cadre conceptuel de la gestion axée sur les résultats est résumé à la figure II du rapport. | UN | ويبين الشكل الثاني من ذاك التقرير موجزا لإطار مفاهيمي مقترح للإدارة القائمة على النتائج. |
Le cadre conceptuel de la redevabilité au PNUD | UN | الشكل 2: الإطار النظري لنظام المساءلة لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Le cadre conceptuel de la Plateforme orientera les analyses des systèmes socioécologiques à l'œuvre à différentes périodes et dans différents lieux. | UN | وسيوجه الإطار المفاهيمي للمنبر هذه التحليلات للنظم الاجتماعية والإيكولوجية التي تعمل في نطاقات مختلفة زماناً ومكاناً. |
Le cadre conceptuel de la Plateforme a également été adopté; | UN | وتم أيضاً اعتماد الإطار المفاهيمي للمنبر؛ |
Il s'agit là de deux problèmes fondamentaux qui sont traités dans le contexte du cadre conceptuel de la gestion axée sur les résultats exposé aux paragraphes 65 à 103 ci-après. | UN | وهاتان مسألتان أساسيتان يتم تناولهما في سياق الإطار المفاهيمي للإدارة القائمة على النتائج الذي يرد بيانه في الفقرات من 65 إلى 103 من هذا التقرير. |
L'Assemblée générale est priée d'approuver le projet de cadre conceptuel de gestion axée sur les résultats. | UN | 113 - مطلوب من الجمعية العامة أن توافـق على الإطار المفاهيمي المقترح للإدارة القائمة على النتائج. |
cadre conceptuel de la Plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques | UN | الإطار المفاهيمي الموصى به للمنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النُظم الإيكولوجية |
Tenant dûment compte des discussions tenues à la session plénière du Comité et des déclarations qui y ont été faites, ainsi que du cadre conceptuel de l'étude envisagée présenté par le groupe de rédaction, | UN | وإذ تولي الاعتبار الـواجب لمـا ينبغي ما أُجري في الجلسة العامة للجنة من مناقشات وما أُدلي به فيها من بيانات، وكذلك الإطار المفاهيمي للدراسة المقترحة المقدمة من فريق الصياغة، |
L'instrument sur les forêts fournit les éléments qui permettent de décrire le cadre conceptuel de la gestion durable des forêts. | UN | ويقدم الصك الحرجي عناصر وصف الإطار المفاهيمي للإدارة المستدامة للغابات. |
Le cadre conceptuel de la nouvelle étape de la rationalisation de l'Organisation est donné par la résolution 50/227 de l'Assemblée générale en date du 24 mai 1996. | UN | 3 - وقد طرح الإطار المفاهيمي لمرحلة الترشيد التنظيمي الجديدة في قرار الجمعية العامة 50/227 المؤرخ 24 أيار/مايو 1996. |
Néanmoins, le cadre conceptuel de la Plateforme se veut être un terrain d'entente élémentaire, général et non exclusif permettant une action coordonnée en vue de la réalisation de l'objectif ultime de la Plateforme. | UN | ولكن الهدف من الإطار المفاهيمي للمنبر هو أن يكون أرضية مشتركة أساسية عامة وشاملة للجميع من أجل تنسيق العمل لتحقيق الهدف النهائي للمنبر. |
1. Éléments essentiels du cadre conceptuel de la Plateforme | UN | 1 - العناصر الجوهرية في الإطار المفاهيمي |
Néanmoins, le cadre conceptuel de la Plateforme se veut être un terrain d'entente élémentaire, général et non exclusif permettant une action coordonnée en vue de la réalisation de l'objectif ultime de la Plateforme. | UN | ولكن الهدف من الإطار المفاهيمي للمنبر هو أن يكون أرضية مشتركة أساسية عامة وشاملة للجميع من أجل تنسيق العمل لتحقيق الهدف النهائي للمنبر. |
Fort de ce conseil, le Groupe de travail a mis au point un vaste cadre conceptuel de la mesure du développement durable élaboré autour du concept de capital. | UN | ومراعاة لذلك، فقد صمم الفريق العامل إطارا مفاهيميا عريضا لقياس التنمية المستدامة يرتكز على مفهوم رأس المال(). |
b) Signaler que le projet de recommandations devra fournir un cadre conceptuel de statistiques de l'énergie mis à jour ainsi que des orientations générales sur la compilation et la diffusion des données dans le contexte d'une approche intégrée des statistiques économiques; | UN | (ب) أن توصي بأن يوفر مشروع التوصيات إطارا مفاهيميا مستكملا للإحصاءات الرسمية للطاقة والتوجيهات اللازمة في مجال السياسات بشأن تجميع البيانات ونشر البيانات في سياق نهج متكامل للإحصاءات الاقتصادية؛ |
Le représentant de la Fédération de Russie a indiqué que le Président russe avait approuvé en avril 1996 un cadre conceptuel de transition vers le développement durable. | UN | 35 - وشرح ممثل الاتحاد الروسي قائلا إن الرئيس أقر في نيسان/أبريل 1996 المفهوم الإطاري للانتقال إلى التنمية المستدامة. |
Ce projet sera mis à la disposition de tous les gouvernements et parties prenantes et sera soumis à un examen en ligne ouvert et transparent; toutes les observations reçues seront compilées pour examen par un atelier d'experts multidisciplinaire et ayant une composition équilibrée sur le plan régional, qui sera chargé de présenter une proposition de cadre conceptuel de la Plateforme, pour examen par la Plénière à sa première session. | UN | وسوف يتاح المشروع لجميع الحكومات وأصحاب المصلحة لاستعراضه إلكترونياً من خلال عملية مفتوحة وشفافة. وسيجري تجميع كافة التعليقات الواردة ليتم تدارسها في إطار حلقة عمل للخبراء متعددة التخصصات ومتوازنة إقليمياً تُفوض بتقديم اقتراح لإطار مفاهيمي كي ينظر فيه الاجتماع العام إبان دورته الأولى. |
Par ailleurs, on s'est peu interrogé jusqu'ici sur la question de savoir si − et dans l'affirmative comment − les gouvernements pouvaient utiliser le cadre conceptuel de la protection élaboré par la communauté internationale lorsqu'ils mettent au point leurs propres dispositifs d'intervention. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم يوجَّه اهتمام كافٍ لتحديد إمكانية وكيفية قيام الحكومات بتطبيق الإطار النظري الذي وضعه المجتمع الدولي للحماية في إعداد استجاباتها الخاصة. |