"cadre convenu" - Translation from French to Arabic

    • إطار العمل المتفق عليه
        
    • إطار متفق عليه
        
    • الإطار المتفق عليه
        
    La République populaire démocratique de Corée assume de bonne foi ses obligations au titre du cadre convenu. UN وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تنفذ بإخلاص التزاماتها المقررة بموجب إطار العمل المتفق عليه.
    En fait, nous doutons même que le cadre convenu soit appliqué. UN والواقع أننا نشك في أن إطار العمل المتفق عليه سينفذ أبدا.
    Le résultat du cadre convenu dépend entièrement des États-Unis et nous accordons toute l'attention voulue à ce fait. UN ومصير إطار العمل المتفق عليه يتوقف كليا على الولايات المتحدة، وأننا نرقب ذلك بانتباه.
    Un cadre convenu doit être mis en place pour parvenir à une telle coordination. UN ويتعين إيجاد إطار متفق عليه لتحقيق هذا التنسيق.
    La surveillance et l'évaluation des activités menées dans le cadre du PAN devraient s'inscrire dans un cadre convenu. UN وينبغي أن تتم عملية رصد وتقييم الأنشطة في إطار برنامج العمل الوطني داخل إطار متفق عليه.
    Il faut donc s'inspirer de ce cadre convenu et incorporer des dispositions tirées de ces instruments dans le projet de traité. UN ومن ثم يجب الانطلاق من هذا الإطار المتفق عليه وإدراج أحكام من هذه الصكوك في المعاهدة المقترحة.
    C'est pourquoi elles doivent fonctionner dans le cadre convenu de leurs mandats et du code de conduite. UN وبناء عليه، يجب أن تعمل ضمن الإطار المتفق عليه لولاياتها ولمدونة قواعد السلوك.
    Nous sommes censés respecter l'accord de garanties dans la mesure où les États-Unis mettent en oeuvre le cadre convenu; aujourd'hui, nous en respectons de bonne foi nos obligations à ce titre. UN ونحن نفي في الوقت الحالي، بكل إخلاص بالتزاماتنا المقررة بموجب إطار العمل المتفق عليه.
    Le cadre convenu entre les États-Unis d'Amérique et ce pays en 1994 ne saurait remplacer le Traité. UN ذلك أن إطار العمل المتفق عليه في عام 1994 بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الديمقراطية لا يمثل بديلا من المعاهدة.
    L'accord de garanties sera pleinement appliqué lorsque le cadre convenu entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis sera complètement mis en oeuvre. UN وسينفذ اتفاق الضمانات تنفيذا تاما عندما يستكمل تنفيذ إطار العمل المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    De ce fait, notre pleine application de l'accord de garanties dépend entièrement du respect par les États-Unis de leurs obligations au titre du cadre convenu. UN ولذلك يتوقف امتثالنا التام لاتفاق الضمانات توقفا تاما على مدى وفاء الولايات المتحدة بالتزاماتها المقررة بموجب إطار العمل المتفق عليه.
    Il n'est pas raisonnable que les auteurs du projet de résolution demandent que nous respections pleinement l'accord de garanties alors que le cadre convenu n'est pas appliqué du tout. UN وإنه لمما يخالف المنطق أن يطالب أصحاب مشروع القرار بأن نمتثل امتثالا تاما لاتفاق الضمانات في حين أن إطار العمل المتفق عليه لا ينفذ بالمرة.
    Si les auteurs voulaient réellement un règlement de la question nucléaire sur la péninsule coréenne et notre plein respect de l'accord de garanties, ils auraient dû exhorter les États-Unis à appliquer de bonne foi le cadre convenu entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. UN ولو أراد أصحاب مشروع القرار حقا تسوية المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية ولو أرادوا منا أن نمتثل امتثالا تاما لاتفاق الضمانات لحثوا الولايات المتحدة على أن تنفذ بإخلاص إطار العمل المتفق عليه بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة.
    71. cadre convenu le 21 octobre 1994 entre les États-Unis d'Amérique et la République populaire démocratique de Corée. UN 71 - إطار العمل المتفق عليه بين الولايات المتحدة الأمريكية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Toutes les organisations fourniraient à la Division de statistique les métadonnées en question selon le cadre convenu. UN وستقوم جميع المنظمات بتزويد الشعبة الإحصائية بالبيانات الفوقية وفق إطار متفق عليه.
    14. cadre convenu le 21 octobre 1994 entre les États-Unis d'Amérique et la République populaire démocratique de Corée. UN ١٤ - إطار متفق عليه مؤرخ ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    Les principaux objectifs de la réforme sont de prévenir les crises périodiques, de circonscrire la contagion, de dégager des liquidités pour enrayer les crises, de disposer d'un cadre convenu pour réformer le secteur financier et d'établir des principes pour la restructuration des dettes. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للإصلاح في منع الأزمات الدورية، واحتواء العدوى، وتوفير السيولة لمنع الأزمات، وتحقيق إطار متفق عليه للإصلاح المالي، ووضع مبادئ للاتفاق بشأن تسوية الديون.
    D'autres initiatives, visant notamment l'interdiction de la production de matières fissiles militaires, pourraient gagner du terrain et concourir à la mise en place d'un cadre convenu moyennant lequel nous puissions aller systématiquement et progressivement de l'avant en vue de parvenir au désarmement nucléaire complet. UN وقد تزدهر مبادرات أخرى مثل حظر المواد الانشطارية وقد تسهم في وضع إطار متفق عليه من أجل التقدم المنتظم والتدريجي نحو نزع السلاح النووي التام.
    Dans le cadre convenu et dans le respect des règles établies, participation active de tous les représentants. UN المشاركة النشطة من جانب جميع الممثلين، ضمن الإطار المتفق عليه وفيما يتعلق بقواعد اللعبة الثابتة.
    Une telle démarche relancerait les négociations dans le cadre convenu en 1992. UN وذلك من شأنه أن يعطي دفعة جديدة للمفاوضات الدائرة في الإطار المتفق عليه عام 1992.
    Le cadre convenu a été adopté en 1994 afin de régler la question nucléaire. UN وقد اعتُمد الإطار المتفق عليه لعام 1994 لحل المسألة النووية.
    Les États parties se sont déclarés préoccupés par le fait que le cadre convenu en 1994 n'avait pas été appliqué. UN وأبدت الدول الأطراف قلقها لعدم تنفيذ الإطار المتفق عليه لعام 1994.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more