Le Bureau assurera une coordination, des consultations et un dialogue efficaces avec les pays qui fournissent des contingents et du personnel de police dans le cadre de l'exécution de son mandat. | UN | سيكفل المكتب التنسيق والتشاور والحوار على نحو فعال مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة أثناء تنفيذ ولايته. |
En ce qui concerne la dimension dynamique de ce processus, la composante «enseignements tirés de l’expérience» offrira aux organismes chargés de l’exécution des projets et aux bénéficiaires du Fonds d’affectation spéciale les moyens de donner suite aux résultats obtenus et aux interventions réalisées dans le cadre de l’exécution des projets. | UN | وفي نطاق هذه العملية الدينامي، يوفر عنصر التعلم للوكالات المنفذة والمستفيدين من الصندوق الاستئماني اﻷدوات اللازمة لمتابعة النتائج المتحققة والمداخلات التي جرت أثناء تنفيذ هذه المشاريع. |
Le plus souvent, des contacts ont été établis grâce à la participation de femmes ukrainiennes à des rencontres, séminaires et conférences internationaux, ainsi que dans le cadre de l'exécution de projets communs. | UN | ولقد أقيمت هذه الاتصالات، في أغلب الأحوال، نتيجة مشاركة المرأة الأوكرانية في المؤتمرات والحلقات الدراسية والاجتماعات الدولية، وكذلك أثناء تنفيذ المشاريع المشتركة. |
Le deuxième élément concerne la répartition éventuelle des pertes découlant du dommage transfrontière causé dans le cadre de l'exécution de telles activités. | UN | وأما العنصر الثاني فيتعلق بالتوزيع النهائي للخسائر الناجمة عن الضرر العابر للحدود الذي يحدث أثناء أداء هذه اﻷفعـال أو اﻷنشطــة. |
227. L'UNESCO continuera d'examiner divers moyens de tirer un meilleur parti des satellites sur orbite basse et orbite géostationnaire en matière de communication, d'information, d'informatique, d'éducation, de science, de culture et de protection de l'environnement dans le cadre de l'exécution de ses programmes. | UN | 227- وستواصل اليونسكو تقصي مختلف سبل ووسائل توسيع نطاق استخدام نظم السواتل ذات المدارات المنخفضة والثابتة بالنسبة للأرض في أغراض الاتصالات والمعلومات والمعلوماتية والتعليم والعلوم والثقافة وحماية البيئة في برامجها، ومنها اللجنة الدولية المعنية بالتعليم تأهبا للقرن الحادي والعشرين. |
Le programme de formation à l'informatique a pour principal objectif de faire en sorte que les fonctionnaires acquièrent les connaissances et compétences voulues pour accéder aux ressources informatiques de l'Organisation et les utiliser dans le cadre de l'exécution de leur programme de travail. | UN | يهدف برنامج التدريب على تكنولوجيا المعلومات، عموما، إلى تزويد الموظفين بالمعارف والمهارات اللازمة للوصول إلى موارد الحوسبة في المنظمة واستعمالها حسب مدى انطباقها على تنفيذ برامج عملهم. |
Dans le cadre de l'exécution de ses fonctions, la section du droit pénal a réparti ses travaux en deux grandes parties distinctes : les cadres législatifs et le renforcement des capacités. | UN | 3 - وفي أثناء تنفيذ هذه الولاية، بوَّب قسم القانون الجنائي هذه الأعمال في المقام الأول بابين عامين متميزين، هما باب الأطر التشريعية وباب بناء القدرات. |
Simultanément, les efforts se poursuivront pour redéployer les ressources entre les différentes parties du Secrétariat de même que pour utiliser les ressources en personnel avec plus de souplesse dans le cadre de l'exécution du budget-programme. | UN | وفي الوقت ذاته، ستستمر الجهود الرامية الى إعادة توزيع الموارد في مختلف أجزاء اﻷمانة العامة وكذلك الجهود الرامية الى تحقيق مزيد من المرونة في استخدام الموارد من الموظفين أثناء تنفيذ الميزانية البرنامجية. |
La Division de la promotion de la femme et le Haut Commissariat aux droits de l'homme maintiendront l'approche ciblée adoptée pour les actions communes engagées dans le cadre de l'exécution du plan de travail pour 1999. | UN | 11 - ستواصل شعبة النهوض بالمرأة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان نهجهما المتوخى للتعامل مع الأنشطة المشتركة التي جرى توحيدها أثناء تنفيذ خطة العمل لعام 1999. |
En ce qui concerne cet engagement, la Zambie, qui a indiqué au Sommet de Carthagène qu'elle s'était acquittée de ses obligations de déminage, a reçu l'appui de la Norvège pour que Norwegian People's Aid (NPA) donne suite à chaque information sur les munitions non explosées obtenue dans le cadre de l'exécution de l'étude sur les mines terrestres en Zambie en 2009. | UN | وفي سياق هذا الالتزام، تلقت زامبيا، التي أبلغت في قمة كارتاخينا أنها أوفت بالتزاماتها بإزالة الألغام، دعماً من النرويج لكي تتمكن المنظمة النرويجية للمساعدة الشعبية من متابعة أية معلومات عن الذخائر غير المنفجرة ترد أثناء تنفيذ مسح زامبيا للألغام الأرضية لعام 2009. |
En ce qui concerne cet engagement, la Zambie, qui a indiqué au Sommet de Carthagène qu'elle s'était acquittée de ses obligations de déminage, a reçu l'appui de la Norvège pour que Norwegian People's Aid (NPA) donne suite à chaque information sur les munitions non explosées obtenue dans le cadre de l'exécution de l'étude sur les mines terrestres en Zambie en 2009. | UN | وفي سياق هذا الالتزام، تلقت زامبيا، التي أبلغت في قمة كارتاخينا أنها أوفت بالتزاماتها بإزالة الألغام، دعماً من النرويج لكي تتمكن المنظمة النرويجية للمساعدة الشعبية من متابعة أية معلومات عن الذخائر غير المنفجرة ترد أثناء تنفيذ مسح زامبيا للألغام الأرضية لعام 2009. |
Le Rapporteur spécial a noté, dans le cadre de l'exécution de son mandat, que dans de nombreuses régions du monde, les mesures de lutte contre le terrorisme adoptées par les États ont souvent des effets disproportionnés sur les demandeurs d'asile, les réfugiés et les immigrants. | UN | 78 - ولاحظ المقرر الخاص أثناء تنفيذ ولايته أنه في العديد من مناطق العالم، كثيرا ما تضر تدابير مكافحة الإرهاب، بشكل غير متناسب، بملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين. |
Le Haut Commissariat, le Bureau de la Conseillère spéciale et la Division de la promotion de la femme maintiendront l'approche ciblée adoptée pour les actions communes engagées dans le cadre de l'exécution du plan de travail pour 2000. | UN | 12 - ستواصل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومكتب المستشارة الخاصة وشُعبة النهوض بالمرأة نهجها المتوخى إزاء الأنشطة المشتركة التي جرى توحيدها أثناء تنفيذ خطة العمل لعام 2000. |
Le Haut Commissariat, le Bureau de la Conseillère spéciale et la Division de la promotion de la femme maintiendront l'approche ciblée adoptée pour les actions communes engagées dans le cadre de l'exécution du plan de travail pour 2001. | UN | 10 - ستواصل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومكتب المستشارة الخاصة وشُعبة النهوض بالمرأة اتباع النهج المتوخى للاضطلاع بالأنشطة المشتركة التي جرى توحيدها أثناء تنفيذ خطة العمل لعام 2001. |
Il n'est pas tenu de registre des infractions relatives à des disparitions forcées dans le cadre de l'exécution d'ordres d'un supérieur hiérarchique. | UN | 30-ولم تسجل وقائع عن ارتكاب جرائم تتعلق بحالات اختفاء قسري أثناء تنفيذ أوامر صادرة عن سلطات إدارية أعلى في جمهورية كازاخستان. |
Dans le cadre de l'exécution de son mandat au cours de l'exercice considéré, la Mission s'est essentiellement attachée à favoriser la stabilisation des principales agglomérations, déployant ses efforts dans les domaines de la réconciliation politique et du rétablissement de l'ordre constitutionnel, ainsi que du rétablissement de l'autorité de l'État. | UN | وكانت البعثة أثناء تنفيذ أنشطتها التي صدر بها تكليف للفترة المشمولة بالتقرير، تركز، في المقام الأول، على دعم تحقيق الاستقرار في المراكز السكانية الرئيسية بما تبذله من جهود في مجالات المصالحة السياسية واستعادة النظام الدستوري وكذلك إعادة بسط سلطة الدولة. |
Action no 42 Favoriser la coopération technique, l'échange d'informations en matière de bonnes pratiques et les autres formes d'assistance mutuelle avec les autres États parties affectés, afin de tirer parti des connaissances et du savoir-faire qu'ils ont acquis dans le cadre de l'exécution de leurs obligations. | UN | الإجراء رقم 42 تشجيع التعاون التقني وتبادل المعلومات بشأن الممارسات الجيدة وغير ذلك من أشكال المساعدة المتبادَلة مع الدول الأطراف المتأثرة الأخرى للاستفادة من المعارف والخبرات المكتسبة في أثناء أداء التزاماتها. |
Action no 36 Favoriser la coopération technique, l'échange d'informations en matière de bonnes pratiques et les autres formes d'assistance mutuelle avec les autres États parties affectés, afin de tirer parti des connaissances et du savoir-faire qu'ils ont acquis dans le cadre de l'exécution de leurs obligations. | UN | الإجراء رقم 36 تشجيع التعاون التقني وتبادل المعلومات بشأن الممارسات الجيدة وغير ذلك من أشكال المساعدة المتبادَلة مع الدول الأطراف المتأثرة الأخرى للاستفادة من المعارف والخبرات المكتسبة في أثناء أداء التزاماتها. |
Action no 36 Favoriser la coopération technique, l'échange d'informations en matière de bonnes pratiques et les autres formes d'assistance mutuelle avec les autres États parties affectés, afin de tirer parti des connaissances et du savoir-faire qu'ils ont acquis dans le cadre de l'exécution de leurs obligations. | UN | الإجراء رقم 36 تشجيع التعاون التقني وتبادل المعلومات بشأن الممارسات الجيدة وغير ذلك من أشكال المساعدة المتبادَلة مع الدول الأطراف المتأثرة الأخرى للاستفادة من المعارف والخبرات المكتسبة في أثناء أداء التزاماتها. |
188. L'UNESCO continuera d'examiner divers moyens de tirer meilleur parti des satellites sur orbite basse et orbite géostationnaire en matière de communication, d'information, d'informatique, d'éducation, de science, de culture et de protection de l'environnement dans le cadre de l'exécution de ses programmes. | UN | 188- وستواصل اليونسكو تقصي مختلف سبل ووسائل توسيع نطاق استخدام نظم السواتل ذات المدارات المنخفضة والثابتة بالنسبة للأرض في أغراض الاتصالات والمعلومات والمعلوماتية والتعليم والعلوم والثقافة وحماية البيئة في برامجها، ومنها اللجنة الدولية المعنية بالتعليم تأهبا للقرن الحادي والعشرين. |
Le programme de formation à l'informatique a pour principal objectif de faire en sorte que les fonctionnaires acquièrent les connaissances et compétences voulues pour accéder aux ressources informatiques de l'Organisation et les utiliser dans le cadre de l'exécution de leur programme de travail. | UN | يهدف برنامج التدريب على تكنولوجيا المعلومات، عموما، إلى تزويد الموظفين بالمعارف والمهارات اللازمة للوصول إلى موارد الحوسبة في المنظمة واستعمالها حسب مدى انطباقها على تنفيذ برامج عملهم. |
a) L'objectif global du programme de formation à l'informatique est de faire en sorte que les membres du personnel acquièrent les connaissances et compétences voulues pour accéder aux ressources informatiques de l'Organisation des Nations Unies et les utiliser dans le cadre de l'exécution de leur programme de travail. | UN | )أ( يهدف برنامج التدريب على تكنولوجيا المعلومات، عموما، الى تزويد الموظفين بالمعارف والمهارات اللازمة للوصول الى موارد الحاسوب في المنظمة واستعمالها حسب انطباقها على تنفيذ برامج عملهم. |