"cadre de l'initiative" - Translation from French to Arabic

    • المبادرة
        
    • طريق مبادرة
        
    • للمبادرة
        
    • مبادرة التنمية البشرية
        
    • بموجب مبادرة
        
    • مع مبادرة
        
    • جزءا من مبادرة
        
    • المنصوص عليها في مبادرة
        
    • من خلال مبادرة
        
    • الصحة زائد أطراف أخرى
        
    • من مبادرة تكنولوجيا
        
    • مبادرة العمل
        
    • مبادرة الاستراتيجيات المتعلقة بالفقر
        
    • حالياً بمبادرة
        
    • التابع لمبادرة
        
    L'ONU devrait examiner attentivement les liens ainsi établis, par exemple dans le cadre de l'Initiative spéciale pour l'Afrique. UN ومثل هذه الروابط في حاجة الى أن تقوم اﻷمم المتحدة ببحثها بجدية تتيح المبادرة الخاصة بأفريقيا فرصة للقيام بذلك.
    Le Japon appliquera des mesures d’allégement en faveur des PPTE dans le cadre de l’Initiative renforcée. UN وسيطبق تدابير لتخفيف الديون لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في إطار المبادرة المعززة.
    À cet égard, je ne peux manquer de souligner les progrès réalisés dans le cadre de l'Initiative de sécurité contre la prolifération. UN وفي هذا الصدد، لا يسعني إلا أن أذكر التقدم الذي أُحرز في الأنشطة ضمن إطار المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.
    Le secteur bancaire, les investissements et l'assurance seront également concernés, dans le cadre de l'Initiative de collaboration du PNUE avec le secteur financier. UN وسيُستهدف أيضاً القطاع المصرفي وقطاعا الاستثمار والتأمين عن طريق مبادرة التمويل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Le Danemark se félicite des travaux en cours dans le cadre de l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. UN وتشيد الدانمرك بالعمل المتواصل للمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي.
    D'une manière générale, les projets entrepris dans le cadre de l'Initiative pour le développement humain se faisaient de manière efficace et atteignaient leurs objectifs. UN ومشاريع مبادرة التنمية البشرية تحقق بشكل عام وبفعالية أهداف المشاريع الفردية وتتبع طرق تنفيذها.
    Le Secrétariat général a également fourni un soutien financier aux organisations qui réalisent des programmes dans le cadre de l'Initiative de l'Union européenne contre la violence. UN كما قدمت الأمانة العامة أيضاً دعماً مالياً للمنظمات التي تشغل البرامج بموجب مبادرة الاتحاد الأوروبي ضد العنف.
    Il convient de suivre une direction foncièrement nouvelle dans le cadre de l'Initiative du NEPAD. UN وهناك ضرورة للأخذ بتوجه جديد جذريا بالاقتران مع مبادرة الشراكة الجديدة.
    Nous rendons en outre un vibrant hommage au travail réalisé dans le cadre de l'Initiative pour une Alliance des civilisations. UN وفضلا عن ذلك، نود أن نشيد بصورة خاصة بالعمل الذي تم في إطار المبادرة بشأن التحالف بين الحضارات.
    Les activités menées dans le cadre de l'Initiative STAR s'appuient sur quatre piliers: UN وتقوم أنشطة المبادرة على الدعائم الأربع التالية:
    À cette fin, il a recommandé que le Secrétariat élabore, dans le cadre de l'Initiative StAR ou d'autres initiatives pertinentes, un plan de travail pluriannuel qu'il examinerait à sa prochaine réunion. UN ولذلك الغرض، أوصى الفريق العامل بأن تضع الأمانة، خطة عمل متعدّدة السنوات لينظر فيها أثناء اجتماعه المقبل، وذلك باستخدام المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة أو غيرها من المبادرات ذات الصلة.
    Des experts issus de divers pays et systèmes juridiques participent largement à l'élaboration des publications produites dans le cadre de l'Initiative. UN وتُعَد منشورات المبادرة بمشاركة خبراء كثيرين من مجموعة واسعة من البلدان والنظم القانونية.
    On procède déjà à la collecte mensuelle de données sur le pétrole brut et les produits pétroliers dans le cadre de l'Initiative commune sur les données pétrolières. UN ويتم جمع بيانات شهرية مفصلة عن النفط الخام والمنتجات النفطية، وهي مصدر آخر رئيسي للطاقة، من خلال المبادرة المشتركة بين المنظمات لجمع البيانات.
    :: Dans le cadre de l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire, le Maroc : UN :: وفي إطار المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي:
    Nous jouons un rôle prépondérant dans le cadre de l'Initiative interrégionale visant à l'adoption d'un nouveau protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ونقوم بدور ريادي في المبادرة الأقاليمية الهادفة إلى اعتماد بروتوكول اختياري جديد لاتفاقية حقوق الطفل.
    Afin de toucher une part plus importante de la population mondiale, la Division continuera d'attirer de nouveaux groupes multilingues d'appui, notamment des établissements d'enseignement supérieur et de recherche, dans le cadre de l'Initiative Impact universitaire. UN ومن أجل الوصول إلى شريحة أوسع من الجمهور العالمي، ستواصل الشعبة سعيها للوصول إلى فئات مستهدفة متعددة اللغات، بما في ذلك مؤسسات التعليم العالي والبحث عن طريق مبادرة التأثير الأكاديمي للأمم المتحدة.
    Ces activités témoignent elles aussi de l'engagement de Malte en matière de sécurité et de coopération dans la région de la Méditerranée qui s'effectue par le biais d'un échange d'informations, de connaissances spécialisées et d'interopérabilité dans le cadre de l'Initiative 5 plus 5 pour la défense. UN وتضرب هذه الأنشطة مثالاً آخر على التزام مالطة بالأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط من خلال تبادل المعلومات والخبرات والتشغيل المشترك عن طريق مبادرة الدفاع.
    Il salue la réunion de haut niveau organisée dans le cadre de l'Initiative. UN وترحب المجموعة بالاجتماع الرفيع المستوى للمبادرة الأمنية.
    D'une manière générale, les projets entrepris dans le cadre de l'Initiative pour le développement humain se faisaient de manière efficace et atteignaient leurs objectifs. UN ومشاريع مبادرة التنمية البشرية تحقق بشكل عام وبفعالية أهداف المشاريع الفردية وتتبع طرق تنفيذها.
    La Sierra Leone devrait en outre être admise en 2003 à une deuxième année d'allègement intérimaire de la dette dans le cadre de l'Initiative PPTE renforcée. UN ومن المقرر أيضا أن تصبح سيراليون مؤهلة لسنة ثانية للحصول على إعفاء مؤقت من الديون عام 2003 بموجب مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالدين.
    Les travaux entrepris dans le cadre de l'Initiative < < douanes vertes > > se poursuivront dans les limites des ressources disponibles en personnel. UN وسيتواصل العمل مع مبادرة الجمارك الخضراء في حدود الموارد المتاحة من الموظفين.
    Cela se ferait dans le cadre de l'Initiative du Secrétariat portant sur la gestion de la relation client, qui devrait être réalisée en 2008. UN وسيكون ذلك جزءا من مبادرة الأمانة العامة لإدارة العلاقات مع العملاء، التي يتوقع تنفيذها في عام 2008.
    32. Demande que les engagements pris en vue de réaliser la sécurité alimentaire mondiale et d'assurer des ressources suffisantes et prévisibles, par des voies bilatérales et multilatérales, soient honorés s'agissant notamment des engagements financiers et en matière de politiques pris dans le cadre de l'Initiative de L'Aquila sur la sécurité alimentaire ; UN 32 - تدعو إلى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها لتحقيق الأمن الغذائي العالمي وتوفير موارد كافية يمكن التنبؤ بها من خلال قنوات ثنائية ومتعددة الأطراف، ومنها الالتزامات المتعلقة بالتمويل والسياسة المنصوص عليها في مبادرة لاكويلا لتحقيق الأمن الغذائي؛
    Le Guatemala contribue aussi à promouvoir la collaboration public-privé dans le cadre de l'Initiative de transparence du secteur de la construction. UN وتشجّع غواتيمالا أيضا التعاون بين القطاعين العام والخاص من خلال مبادرة الشفافية في قطاع البناء.
    Elle a évoqué l'action menée dans le cadre de l'Initiative Health Four (H4) Plus et l'attention accordée aux questions liées à la mortalité maternelle et à la santé procréative dans les 26 pays les plus fortement touchés. UN وتطرّقت للحديث عن مجموعة " رباعي الصحة زائد أطراف أخرى " (Health Four (H4) Plus)، وعن تركيز الاهتمام على معالجة المسائل المتعلقة بوفيات الأمهات والصحة الإنجابية في البلدان الـ 26 الـمُثقَلة بالأعباء.
    Cette Réunion s'inscrivait dans le cadre de l'Initiative sur la présence humaine dans l'espace, nouvelle initiative lancée au titre du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales (voir www.oosa.unvienna.org/oosa/en/ SAP/hsti/index.html). UN وشكل الاجتماع جزءاً من مبادرة تكنولوجيا ارتياد الإنسان للفضاء، وهي مبادرة جديدة يجري تنفيذها في إطار برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية (انظر www.oosa.unvienna.org/oosa/en/SAP/hsti/index.html).
    En outre, le Centre accueille un consultant, qui le conseille au sujet de la mise en œuvre du programme entrepris dans le cadre de l'Initiative Décision 2. UN وعلاوة على ذلك، يضم المركز استشاريا معنيا بتنفيذ البرنامج بموجب مبادرة العمل رقم 2.
    Évaluation et suivi des projets exécutés dans le cadre de l'Initiative UN تقييم ومتابعة مشاريع مبادرة الاستراتيجيات المتعلقة بالفقر
    Reconnaissant l'importance de la coordination et des démarches régionales dans la mise en œuvre de la Convention, ainsi que l'intérêt que présentent les efforts déployés au niveau régional dans le cadre de l'Initiative dite des < < unités de coordination régionale > > , UN إذ يقر بما لاتباع نُهُج إقليمية والتنسيق الإقليمي من أهمية في تنفيذ أحكام الاتفاقية، وبقيمة الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي والتي تُعرف حالياً بمبادرة وحدات التنسيق الإقليمية،
    Les autres révisions résultaient des activités du Groupe de travail sur les achats constitué dans le cadre de l'Initiative relative aux services communs, qui était l'un des volets de la réforme engagée par le Secrétaire général. UN وأشار كذلك إلى أن التنقيحات اﻹضافية قد نتجت عن عمل الفريق العامل المعني بالشراء التابع لمبادرة الخدمات المشتركة، التي كانت جزءا من مبادرة اﻹصلاح التي أعلنها اﻷمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more