"cadre de la campagne" - Translation from French to Arabic

    • الحملة
        
    • للحملة
        
    • المتعلقة بحملة
        
    • جزءا من حملة
        
    • حملتها
        
    • خلال حملة
        
    Il propose également un aperçu des activités organisées dans le cadre de la campagne. UN كما يوفر لمحة عامة عن الأنشطة التي تنظم في إطار الحملة.
    Le joueur de football brésilien Ronaldo fait office d’ambassadeur d’ONUSIDA dans le cadre de la campagne mondiale contre le sida. UN ويعمل لاعب الكرة البرازيلي رولاندو سفيرا لبرنامــج اﻷمـم المتحـدة لمكافحـة اﻹيـدز لدى الحملة العالمية لمكافحة اﻹيدز.
    Les partis sont ainsi appelés à jouer un rôle pour promouvoir cet objectif dans le cadre de la campagne pour les élections législatives qui auront lieu en 2012. UN ومن المقرر إذا أن تقوم الأحزاب بدور لتعزيز هذا الهدف في إطار الحملة من أجل الانتخابات التشريعية التي ستجري عام 2012.
    :: En 2010, l'organisation s'est mobilisée à l'échelle nationale dans le cadre de la campagne internationale en faveur de la mise en œuvre d'une taxe sur les transactions financières. UN :: في عام 2010 انضمت المنظمة إلى الجهد الوطني للحملة الدولية لدعم تطبيق ضريبة على معاملات تبادل العملات.
    Les activités menées dans le cadre de la campagne contre la polio et les campagnes de vaccination accélérée pour les enfants ont ainsi été sérieusement entravées par les difficultés d'accès. UN فعلى سبيل المثال أدى تعذر الوصول إلى تعويق الأنشطة المتعلقة بحملة التطعيم ضد شلل الأطفال وبحملات التحصين المتسارع للأطفال تعويقا خطيرا.
    La Convention est un instrument important au service de la promotion de la femme mais la mise en oeuvre de ses dispositions est sérieusement entravée par le nombre élevé des réserves, problème auquel il faut s'attaquer dans le cadre de la campagne en faveur de la ratification universelle. UN وأوضحت أن الاتفاقية أداة هامة للنهوض بالمرأة ولكن مما يعرقل تنفيذها على نحو خطير العدد الكبير من التحفظات التي يجب التصدي لها بوصف ذلك جزءا من حملة التصديق العالمي عليها.
    En outre, le Tadjikistan a indiqué que la réalisation du projet de réseau de rescapés se poursuit dans le cadre de la campagne nationale pour l'interdiction des mines terrestres et des armes à sous-munitions, et que la plupart des personnes ayant suivi une formation grâce à ce programme ont réussi à trouver un emploi rémunérateur. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفادت طاجيكستان بأن حملتها لحظر الألغام الأرضية والذخائر العنقودية واصلت مشروعها الخاص بشبكة الناجين، وأشارت إلى أن معظم المتخرجين من البرنامج وُفِّقوا في الحصول على عمل بأجر.
    On trouvera dans le tableau ci-dessous la liste des activités qui pourraient être incluses dans le cadre de la campagne. UN وترد في الجدول أدناه قائمة بالأنشطة المقترحة التي يمكن إدراجها كجزء من الحملة.
    Dans le cadre de la campagne, le réseau des femmes a pris les initiatives suivantes : UN وفي إطار الحملة اضطلعت شبكة المرأة بالمبادرات التالية:
    Dans le cadre de la campagne lancée à cet effet, le TPIR a bénéficié d'une contribution du Gouvernement espagnol au cours de la période considérée. UN وقد تلقت الحملة مساهمة من حكومة إسبانيا في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les organismes azerbaïdjanais nationaux compétents enquêtent sur chaque cas, mais les pays concernés doivent coopérer davantage, dans le cadre de la campagne mondiale de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN ومع ذلك، فإنه يلزم زيادة التعاون من جانب البلدان المعنية كمساهمة في الحملة العالمية ضد غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Je souhaite appeler votre attention sur le dernier attentat perpétré dans le cadre de la campagne palestinienne de terrorisme actuellement dirigée contre les citoyens d'Israël. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر هجوم في الحملة المستمرة للإرهاب الفلسطيني الموجه ضد مواطني اسرائيل.
    La parution d'éditions spéciales de publications périodiques des Nations Unies, ainsi que d'autres documents d'information s'inscrira également dans le cadre de la campagne d'information. UN وتعتبر الطبعات الخاصة والعادية لمنشورات الأمم المتحدة، وموادها الإعلامية الأخرى، جزءا من الحملة الإعلامية.
    Nous pensons que la question du déminage doit rester une priorité dans le cadre de la campagne mondiale de lutte antimines. UN ونعتقد أنه ينبغي أن تظل قضية إزالة الألغام تحظى بالأولوية في الحملة العالمية للإجراءات المضادة للألغام.
    L'Angola reste l'un des rares pays du monde où la poliomyélite est endémique et, à ce titre, est au coeur des efforts déployés cette année dans le cadre de la campagne mondiale de lutte contre cette maladie. UN ولا تزال أنغولا واحدة من عدد قليل من بلدان العالم التي يتوطن فيها مرض شلل الأطفال. وقد استهدفت بصفة خاصة خلال هذا العام في الحملة التي تشن على نطاق العالم للقضاء على المرض.
    Ce projet a été défini dans le cadre de la campagne sur la violence à l'égard des femmes, menée en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وقد وُضِع هذا المشروع في سياق الحملة على العنف ضد المرأة التي نفذت في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Des campagnes nationales ont été lancées en 2003 dans le cadre de la campagne Objectifs du Millénaire, en collaboration avec des réseaux de la société civile. UN وفي عام 2003، بدأت الحملة بتأييد الحملات الوطنية في البلدان النامية، بالتعاون مع شبكات المجتمع المدني.
    Dans le cadre de la campagne médiatique, une brochure a été établie, et il en a été imprimé de nombreux exemplaires. UN ودعما للحملة اﻹعلامية أُعدت نشرة إعلانية وطُبعت في نسخ عديدة.
    Le présent rapport rend compte des activités entreprises à l'échelle planétaire dans le cadre de la campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme. UN يتضمن النص التالي معلومات عن الأنشطة العالمية التي جرت وفقاً للحملة الإعلامية العالمية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    5. Nombre d'activités entreprises aux niveaux régional, national et local dans le cadre de la campagne pour une planète sûre. UN 5- بدأ عدد من الأنشطة الإقليمية والوطنية والمحلية المتعلقة بحملة سلامة الكوكب.
    Le fait que ce bombardement terroriste a eu lieu un jour après une attaque similaire dans la banlieue de Dobrinja, ayant causé 9 morts et 26 blessés, et qu'il entre dans le cadre de la campagne de génocide en cours montre que la partie serbe méprise ouvertement la volonté de la communauté internationale. UN وإن وقوع هذا القصف اﻹرهابي بعد يوم واحد من هجوم مماثل على ضواحي دوبرينيا أدى الى مقتل ٩ أشخاص وإصابة ٢٦ شخصا بجروح، وكونه جزءا من حملة مستمرة لﻹبادة، يمثل تحديا واحتقارا صارخين ﻹرادة المجتمع الدولي من الجانب الصربي.
    Le Secrétariat de Nairobi a organisé plusieurs ateliers et conférences dans le cadre de la campagne qu'il mène en vue de susciter une prise de conscience accrue dans la sous-région. UN 16 - وتنظم أمانة نيروبي عددا من حلقات العمل والمؤتمرات في إطار حملتها لإذكاء الوعي دون الإقليمي.
    Dans le cadre de la campagne Telefood, la FAO a exécuté un projet en Mauritanie pour aider à créer une coopérative de pêcheurs à Nouakchott. UN دعم مشروع للفاو في موريتانيا من خلال حملة تليفود مؤسسة تعاونية لصيد الأسماك في العاصمة نواكشوط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more