"cadre de son mandat" - Translation from French to Arabic

    • حدود ولايته
        
    • لولايته
        
    • بولايته
        
    • بموجب ولايتها
        
    • حدود ولايتها
        
    • بموجب ولايته
        
    • اضطلاعها بولايتها
        
    • وفقا لولايتها
        
    • انسجاما مع ولايتها
        
    • مع ولايته
        
    • الولاية المنوطة
        
    • أثناء عملها كأمينة
        
    • نطاق ولايته
        
    • نطاق ولايتها الرئيسية
        
    • عملاً بولايتها
        
    Toutefois, elles ne contenaient rien qui lui aurait permis d'agir dans le cadre de son mandat. UN ولكن أيا من هذه الردود لم يتضمن تفاصيل محددة من شأنها أن تمكﱢن المقرر الخاص من العمل في حدود ولايته.
    Il est à présent manifeste que le Fonds, dans le cadre de son mandat, a un rôle important à jouer lors des crises humanitaires. UN وأصبح من الواضح أن الصندوق عليه دور هام في اﻷزمات الدولية، في حدود ولايته.
    Nous sommes sceptiques quant à la capacité de la Conférence de résoudre, en tant qu'institution, les questions de désarmement dans le cadre de son mandat. UN فقد باتت لدينا شكوك حول قدرة المؤتمر كمؤسسة على معالجة مسائل نزع السلاح وفقاً لولايته.
    Le Groupe enquête sur ces incidents pour repérer tout motif qui pourrait l'intéresser dans le cadre de son mandat. UN ويقوم الفريق حاليا بالتحقيق في هذه الحوادث لتحديد احتمالات وجود نمط يمكن أن يكون له علاقة بولايته.
    27. Dans le cadre de son mandat actuel, la FORPRONU ne joue aucun rôle précis en matière de déminage à des fins humanitaires. UN ٢٧ - وليس لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، بموجب ولايتها الحالية، دور محدد تؤديه في مجال إزالة اﻷلغام ﻷغراض انسانية.
    Il craint que le projet tendant à imposer le respect de l'interdiction ne soit préjudiciable à la poursuite des activités de la FORPRONU dans le cadre de son mandat actuel. UN وهو يخشى أن يكون لفرض الحظر المقترح نتائج سلبية على استمرار عمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية في حدود ولايتها الحالية.
    Un financement par le FEM dans le cadre de son mandat pourrait aussi être envisagé dans ce contexte. UN ويمكن في هذا السياق أيضا النظر في توفير التمويل من مرفق البيئة العالمية، في حدود ولايته.
    Il doit agir strictement dans le cadre de son mandat, qui porte sur les questions liées à la paix et à la sécurité. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يعمل بشكل قاطع في حدود ولايته في مناقشة قضايا السلم واﻷمن.
    21. On trouvera ci-après une description des activités mises au point par chacun des programmes, fonds et organismes dans le cadre de son mandat propre. UN ٢١ - وفيما يلي بيان باﻷنشطة التي وضعها كل برنامج وصندوق ووكالة، كل داخل حدود ولايته. برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي
    Dans le cadre de son mandat, le Conseil des droits de l'homme devrait instaurer un dialogue constructif afin d'apporter des changements réels par le biais de la coopération et de la compréhension mutuelle, plutôt que de stigmatiser les mauvais élèves ou d'attirer l'attention sur les défauts constatés. UN وينبغي أن يركز مجلس حقوق الإنسان على الحوار البناء في حدود ولايته لإحداث تغيير حقيقي من خلال التعاون والتفاهم، بدلا من التشهير أو توجيه الانتباه إلى أوجه قصور ملحوظة.
    Pire encore, l'Envoyé spécial s'emploie à encourager le conflit et à perpétuer l'occupation au nom de la légitimité internationale, au lieu d'essayer de parvenir à la paix et de faire appliquer les résolutions de l'ONU dans le cadre de son mandat. UN والأنكى من ذلك، أن المبعوث الخاص للأمين العام يسعى إلى توطيد النـزاعات وإلى استمرار الاحتلال باسم الشرعية الدولية بدلا من السعي إلى السلام وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة في حدود ولايته المناطة به.
    Dans le cadre de son mandat actuel, le Groupe a jusqu'à présent établi un rapport intermédiaire. UN ووفقا لولايته الحالية، أعد الفريق حتى الآن تقريرا مؤقتا.
    Les activités qu'il entreprend dans ces trois domaines s'inscrivent dans le cadre de son mandat et sont incorporées dans ses programmes et ses projets. UN ويضطلع البرنامج الإنمائي بالأنشطة في هذه المجالات الثلاثة تنفيذا لولايته وتشكل تلك الأنشطة جزءا من برامجه ومشاريعه.
    La sixième, et dernière, partie contient les recommandations que le Rapporteur spécial a adressées aux autorités dans le cadre de son mandat. UN ويتضمن الفصل السادس توصيات المقرر الخاص إلى سلطات هندوراس وفقاً لولايته.
    Réunions et consultations tenues par le Groupe d'experts dans le cadre de son mandat UN الاجتماعات والمشاورات التي أجراها فريق الخبراء أثناء اضطلاعه بولايته
    S'agissant d'Israël, le Rapporteur spécial n'a toujours pas reçu de réponse à la demande de visite qu'il a formulée dans le cadre de son mandat. UN وفيما يتعلق بإسرائيل، لم يتلق المقرر الخاص حتى الآن أي رد على طلبه زيارتها في إطار اضطلاعه بولايته.
    En outre, la Commission nationale des droits de l'homme avait fait, dans le cadre de son mandat, plusieurs recommandations à cette fin, qui avaient été acceptées par le gouvernement. UN وقدمت لجنة حقوق اﻹنسان الوطنية باﻹضافة إلى ذلك توصيات بموجب ولايتها بدفع مثل هذه التعويضات، وهي توصيات وافقت عليها الحكومة.
    La MINUS est prête à fournir un appui technique et logistique accru dans le cadre de son mandat et dans les limites de ses capacités. UN والبعثة على استعداد لتقديم مساعدة تقنية ولوجستية متزايدة في حدود ولايتها وقدراتها.
    Celui-ci développera notamment ses activités, dans le cadre de son mandat, dans les domaines suivants : UN وسيقوم المكتب، في جملة أمور، بتعزيز أنشطته بموجب ولايته في المجالات التالية:
    Il relève également que la Commission ne met pas particulièrement l'accès sur les droits et les besoins des enfants dans le cadre de son mandat. UN وتلاحظ اللجنة مع ذلك أن اللجنة الكينية لحقوق الإنسان لا تركز تحديداً على حقوق الطفل واحتياجاته لدى اضطلاعها بولايتها.
    Au cours de l'année écoulée, l'Agence a réalisé un énorme travail dans le cadre de son mandat statutaire. UN قامت الوكالة خلال العام المنصرم بقدر كبير من الأعمال وفقا لولايتها الدستورية.
    Dans le cadre de son mandat de promotion du développement économique et social en Afrique, la CEA va s'efforcer de résoudre ces problèmes en intensifiant ses efforts en faveur de la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement et les priorités du NEPAD. UN وستعمل اللجنة، انسجاما مع ولايتها بتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، على مواجهة هذه التحديات من خلال زيادة الجهود المبذولة دعماً لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية وأولويات الشراكة الجديدة.
    Ultérieurement, en 2007, le Conseil d'administration a prié le PNUE de suivre et d'évaluer les actions et objectifs existants concernant l'environnement, dans le cadre de son mandat de surveillance de l'état de l'environnement mondial. UN وبعد ذلك طلب مجلس إدارة البرنامج في عام 2007 إلى البرنامج أن يرصد ويقيِّم الأهداف والإجراءات البيئية العالمية القائمة تماشياً مع ولايته المتمثلة في إبقاء حالة البيئة العالمية قيد الاستعراض.
    Appui apporté à la Mission internationale de soutien à la Centrafrique sous conduite africaine dans le cadre de son mandat UN الدعم المقدم إلى بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى في إطار الولاية المنوطة بها
    La Directrice générale a dit que, dans le cadre de son mandat, Mme Kittani avait été associée à la gestion des relations entre le Conseil d'administration et le secrétariat, travail pour lequel elle était particulièrement qualifiée en raison de ses compétences linguistiques bien connues et de ses talents prouvés de diplomate. UN وقالت المديرة التنفيذية إن السيدة كتاني كانت تشارك على نحو وثيق، أثناء عملها كأمينة مساعدة، في إدارة العلاقات بين المجلس التنفيذي واﻷمانة، وهذا مجال يناسبها بصفة خاصة لما تتسم به من مهارات دبلوماسية ولغوية معروفة.
    Le Représentant spécial se félicite que le Statut de la Cour pénale internationale réponde à la plupart des préoccupations qu’il avait exprimées dans le cadre de son mandat. UN والممثل الخاص يرحب بأن النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية يعكس معظم المسائل التي تدخل في نطاق ولايته.
    Les deux évaluations ont abouti à la constatation que le Mécanisme mondial s'occupait de questions sortant du cadre de son mandat − comme l'intégration des objectifs de la Convention dans la politique de développement −, au détriment des possibilités de financement. UN ومن النتائج التي توصل إليها التقييمان أن الآلية العالمية عالجت المسائل المعوقة للقدرة على التمويل - مثل إدماج أهداف اتفاقية مكافحة التصحر في أطر السياسات الإنمائية - وأن هذه المسائل تخرج عن نطاق ولايتها الرئيسية().
    L'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités, Mme Gay McDougall, s'est rendue en Éthiopie du 28 novembre au 12 décembre 2006, dans le cadre de son mandat. UN موجز قامت الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، السيدة غي ماكدوغال بزيارة إثيوبيا في الفترة من 28 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2006 عملاً بولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more