"cadre du programme de" - Translation from French to Arabic

    • جزءا من برنامج
        
    • طريق برنامج
        
    • لبرنامج التمويل
        
    • المشاريع التابعة لبرنامج
        
    • جزءاً من برنامج
        
    • معالجة خطة
        
    • يتجزأ من برنامج
        
    • في إطار برنامج الأمم
        
    Approvisionnement en eau potable dans le cadre du programme de sécurité nutritionnelle : 5 UN توفير مياه الشرب بوصفها جزءا من برنامج الأمن الغذائي: 5 برامج
    vi) Indiquer quels projets la Banque mondiale et les banques régionales de développement envisagent de financer dans le cadre du programme de développement économique du pays considéré, ainsi que les mesures de suivi que prendraient ces institutions; UN ' ٦ ' توفير مؤشر بشأن المشاريع التي يرغب البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية في النظر في تمويلها باعتبارها جزءا من برنامج التنمية الاقتصادية للبلد وبشأن إجراءات المتابعة التي سيتخذونها؛
    Ces améliorations s'inscrivent dans le cadre du programme de réforme imposé au Viet Nam comme condition de son accession à l'Organisation mondiale du commerce. UN وكانت هذه الإصلاحات جزءا من برنامج الإصلاح المطلوب من فييت نام من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    La plupart de ces prêts ont été accordés dans le cadre du programme de coopératives agricoles et des institutions de financement agricole. UN وقدمت معظم القروض عن طريق برنامج تعاونيات المزارعين ومؤسسات التمويل الريفية.
    On a en outre relevé que l'assistance juridique dans le cadre du programme de coopération technique s'avère précieuse. UN كما أعرب عن رأي يقول بأن المساعدة القانونية عن طريق برنامج التعاون التقني قيِّمة.
    ii) 3,1 millions de dollars par an provenant de la rémunération des prêts consentis dans le cadre du programme de microcrédit et du programme de microépargnes, recettes qui couvriront les coûts de fonctionnement de ces programmes, lesquels seront donc autofinancés; UN `2 ' إيرادات تبلغ حوالي 3.1 ملايين دولار سنويا لبرنامج التمويل الصغير ومشاريع الأعمال الصغيرة وبرنامج الادخار الصغير من الأنشطة الائتمانية تغطي تكاليف البرنامجين المتكررة، مما يجعلهما ذوي تمويل ذاتي؛
    Un représentant a estimé que la faculté de catalyser les activités multipartites démontrée par les projets menés dans le cadre du programme de démarrage rapide devrait inciter les gouvernements donateurs à accroître leurs contributions financières et il s'est félicité des projets qui avaient contribué à créer un environnement favorable dans les pays en développement. UN وقال أحدهما إن نجاح المشاريع التابعة لبرنامج البداية السريعة على صعيد حفز عمل أصحاب المصلحة المتعددين ينبغي أن يشجع الحكومات المانحة على زيادة مساهماتها المالية، مرحباً بالمشاريع التي ساعدت في بناء بيئة مواتية في البلدان النامية.
    Les six séances plénières et la concertation informelle interactive s'inscriront dans le cadre du programme de travail de l'Assemblée générale. UN وقد اتفق على أن الاجتماعات العامة الستة وجلسة الاستماع التفاعلية ستكون جزءاً من برنامج عمل الجمعية العامة.
    II. Utilisation des données spatiales dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015 UN ثانياً- استخدام المعلومات المستمدَّة من الفضاء في معالجة خطة التنمية لما بعد عام 2015
    28.20 La production de publications dans le cadre du programme de travail est examinée au titre de chaque sous-programme. UN 28-20 تم استعراض إصدار الوثائق بوصفه جزءا من برنامج العمل في سياق كل برنامج فرعي.
    9.25 La publication de documents dans le cadre du programme de travail a été réexaminée en fonction de chaque sous-programme. UN 9-25 وقد جرى استعراض مسألة المنشورات بوصفها جزءا من برنامج العمل في سياق كل برنامج فرعي.
    Ces essais ont été effectués dans le cadre du programme de collaboration entre l'AGERI et le projet < < Biotechniques agricoles pour une productivité durable > > . UN وكانت هذه التجارب جزءا من برنامج التعاون بين المعهد ومؤسسة التكنولوجيا الأحيائية الزراعية من أجل الإنتاجية المستدامة.
    12.10 Les publications à paraître dans le cadre du programme de travail sont examinées au titre de chaque sous-programme. UN 12-10 وقد استعرضت مسألة المنشورات بوصفها جزءا من برنامج العمل في سياق كل برنامج فرعي.
    :: Mise en œuvre prévue dans le cadre du programme de travail de l'Équipe chargée de l'application de la réforme des achats, en concertation avec d'autres parties prenantes UN :: سيُنفذ هذا الإجراء باعتباره جزءا من برنامج عمل فريق تنفيذ إصلاحات نظام الشراء بالتشاور مع أصحاب المصلحة الآخرين
    12.12 Les publications à paraître dans le cadre du programme de travail sont examinées au titre de chaque sous-programme. UN 12-12 وقد استعرضت مسألة المنشورات بوصفها جزءا من برنامج العمل في سياق كل برنامج فرعي.
    Ce documentaire fera suite au dixième anniversaire de l'adoption du Plan d'action international de Vienne sur le vieillissement, en 1992, et s'inscrira dans le cadre du programme de l'Année de la famille, en 1994. UN وهذا الشريط يعقب الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد خطة العمل الدولية للشيخوخة في عام ١٩٩٢. وسيكون أيضا جزءا من برنامج سنة اﻷسرة في عام ١٩٩٤.
    On a en outre relevé que l'assistance juridique dans le cadre du programme de coopération technique était précieuse. UN كما أعرب عن رأي يقول بأن المساعدة القانونية عن طريق برنامج التعاون التقني قيِّمة.
    Les pouvoirs publics ont entrepris une campagne de sensibilisation aux droits des personnes handicapées et se sont attelés au problème de la discrimination dans le cadre du programme de réadaptation à l'échelon local. UN وتعمل الحكومة على إذكاء الوعي بحقوق المعوقين وتتصدى للتمييز عن طريق برنامج التأهيل المجتمعي.
    de la CEE pour la rénovation des hammams dans certaines villes d'Afghanistan dans le cadre du programme de relèvement et d'emploi UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لإصلاح الحمامات في مدن أفغانية مختارة عن طريق برنامج الإنعاش والتوظيف
    La baisse importante, dans le cadre du programme de microfinancement et de crédit aux microentreprises, des ratios actif/passif et encaisse/engagement tient au 3,4 millions de dollars de recette reçus par avance, qui avaient été comptabilisés au passif pour l'exercice 2004-2005. UN والانخفاض الملحوظ المتعلق بالأصول والنقدية عن الخصوم بالنسبة لبرنامج التمويل المتناهي الصغر والمشاريع المتناهية الصغر يرجع إلى إيرادات قيمتها 3.4 مليون دولار تم تلقيها مقدما وأدرجت في الخصوم لفترة السنتين 2004-2005.
    Les délégations pourraient souhaiter créer un groupe d'experts sur la politique à l'égard des consommateurs, qui serait distinct du Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence et défendrait les intérêts des consommateurs conformément aux Principes directeurs de 1985, dans le cadre du programme de travail de la CNUCED. Troisième séance. UN وقد تكون الوفود مهتمة بإنشاء فريق خبراء يُعنى بسياسة حماية المستهلك ويكون هيئة مميزة عن فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقانون وسياسة المنافسة، من أجل تعزيز مصالح المستهلكين على أساس الامتثال للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الأمم المتحدة في عام 1985، وذلك كجزء لا يتجزأ من برنامج عمل الأونكتاد.
    La première, mise en place dans le cadre du programme de mobilisation des moyens civils des Nations Unies, permet à l'Organisation de déployer rapidement et à court terme des experts civils. UN ويتيح النشاط الأول الذي أُعِّد في إطار برنامج الأمم المتحدة للقدرات المدنية للأمم المتحدة نشر خبرات مدنية لأجل قصير بطريقة سريعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more