"cadre juridique approprié" - Translation from French to Arabic

    • إطار قانوني ملائم
        
    • إطار قانوني مناسب
        
    • الإطار القانوني المناسب
        
    • إطار قانوني سليم
        
    • أطر تشريعية مناسبة
        
    • اﻹطار القانوني الملائم
        
    Cela suppose l'application efficace de politiques d'incitation à la création d'entreprises et la mise en place d'un cadre juridique approprié. UN ويتطلب ذلك تنفيذا فعالا لسياسات حافزة من أجل تشجيع روح تنظيم المشاريع وإنشاء إطار قانوني ملائم.
    Il établit un cadre juridique approprié et universellement reconnu à l'intérieur duquel toutes les activités relatives aux océans et à la mer doivent se placer. UN وقد تم بموجب ذلك الصك إنشاء إطار قانوني ملائم ومعترف به عالميا والذي ينبغي في إطاره تنفيذ جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات والبحار.
    Mon Bureau est prêt à fournir au Gouvernement toute l'assistance technique dont celui-ci pourra avoir besoin pour mettre en œuvre un cadre juridique approprié. UN وإن مكتبي لعلى استعداد لأن يقدم للحكومة كل المساعدة التقنية التي قد تحتاجها من أجل وضع إطار قانوني ملائم.
    Un cadre juridique approprié a été adopté pour lutter contre ce phénomène. UN وقد اعتُمد إطار قانوني مناسب لمكافحة هذه الظاهرة.
    Pour ce qui est des négociations avec les AUC, un cadre juridique approprié doit à l'évidence être mis en place. UN وتتضح الحاجة إلى وضع إطار قانوني مناسب فيما يتعلق بالمفاوضات مع القوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس.
    La sécurité nécessite un cadre juridique approprié pour obtenir réparation ou pour régler les différends. UN والأمن يتطلب وجود الإطار القانوني المناسب للانتصاف من المظالم أو تسوية النزاعات.
    Récemment, un certain nombre de programmes de pays et de rapports des Nations Unies ont souligné qu’un cadre juridique approprié et un système de justice pénale efficace étaient indispensables à l’état de droit, à la stabilité nationale et au progrès. UN وأكد عدد من البرامج القطرية اﻷخيرة وتقارير اﻷمم المتحدة على الحاجة الملحة الى وجود إطار قانوني سليم ونظام فعال للعدالة الجنائية في تأكيد حكم القانون والاستقرار الوطني والتغيير البناء.
    En ce qui concerne le développement durable des ressources marines dans le cadre du nouveau régime juridique, l'on répondra en priorité aux besoins des États en matière d'informations et de données spécialisées leur permettant d'élaborer, à l'échelon national, sous-régional ou régional, des systèmes informatiques intégrés sur les zones maritimes placées sous une juridiction nationale et de mettre en place le cadre juridique approprié. UN ولتحقيق التنمية المستدامة لموارد المحيطات في سياق النظام الدولي للمحيطات، ستعطى اﻷولوية لاحتياجات الدول من البيانات والمعلومات المتخصصة اللازمة ﻹقامة نظم وطنية أو دون إقليمية أو إقليمية متكاملة للمعلومات فيما يتعلق بالمناطق البحرية داخل حدود الولاية الوطنية، واللازمة كذلك ﻹقامة أطر تشريعية مناسبة.
    Il a préconisé la tenue d'une réunion de haut niveau sur la question, qui envisagerait notamment la mise en place d'un cadre juridique approprié de coopération en la matière. UN وأوصت بضرورة عقد اجتماع رفيع المستوى بخصوص المسألة يهدف بصفة خاصة إلى وضع إطار قانوني ملائم للتعاون في هذا المجال.
    En raison de la spécificité du marché de l'énergie, le Gouvernement s'est employé activement à mettre en place un cadre juridique approprié. UN ونظرا إلى السمات الخاصة التي تتميز بها سوق الطاقة، فقد قامت الحكومة بدور نشط في إنشاء إطار قانوني ملائم.
    Il a été admis que l'existence d'un cadre juridique approprié pour le transport multimodal était indispensable au développement de ce dernier. UN وأقروا بضرورة وجود إطار قانوني ملائم للنقل المتعدد الوسائط حتى يمكن تنميته.
    L’importance nouvelle que l’on accorde à la sécurité publique appelle la mise en place d’un cadre juridique approprié, qui serait le véritable pivot du développement économique et social. UN ويسلم التركيز الجديد على توفير اﻷمن العام بالحاجة إلى إطار قانوني ملائم للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Ceci étant, des PPP ont parfois échoué dans des pays disposant d'un cadre juridique approprié qui leur est applicable. UN وفي الوقت ذاته، فشلت تلك الشراكات أيضاً في بعض الحالات في ولايات قضائية لديها إطار قانوني ملائم يسري على تلك الشراكات.
    La lutte contre le terrorisme a besoin d'un cadre juridique approprié. UN وتستلزم مكافحة الإرهاب وجود إطار قانوني ملائم.
    Créer un cadre juridique approprié par la mise en place du comité sur la CEDEF; UN إنشاء إطار قانوني مناسب من خلال تشكيل لجنة معنية بالاتفاقية؛
    Toutefois, l'absence d'un cadre juridique approprié entrave la prise en compte, comme il se doit, de la transmission volontaire du VIH/sida, de la confidentialité, des droits de l'homme, de la stigmatisation et de la discrimination. UN إلا أن عدم وجود إطار قانوني مناسب يشكل عائقا لمعالجة النقل المتعمد، والسرية، وحقوق الإنسان، والوصم، والتمييز.
    Les pays en développement sans littoral devraient mettre en place un cadre juridique approprié pour les partenariats public-privé; UN وينبغي للبلدان النامية غير الساحلية إنشاء إطار قانوني مناسب لإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    Il faut également un cadre juridique approprié pour régler la question des personnes disparues, y compris involontairement, ainsi qu'une politique globale d'indemnisation. UN ومن الضروري أيضا وضع إطار قانوني مناسب لمعالجة مسألة المفقودين والمختفين قسرا، وتلزم كذلك سياسة عامة للتعويضات.
    Il a préconisé la tenue d'une réunion de haut niveau sur la question, qui envisagerait notamment la mise en place d'un cadre juridique approprié de coopération en la matière. UN واقترحت عقد اجتماع رفيع المستوى بهذا الصدد يتوخى أساسا إقامة الإطار القانوني المناسب لإتاحة التعاون في هذا المجال.
    Il a préconisé la tenue d'une réunion de haut niveau sur la question, qui envisagerait notamment la mise en place d'un cadre juridique approprié de coopération en la matière. UN واقترحت عقد اجتماع رفيع المستوى بهذا الصدد، يتوخى أساسا إقامة الإطار القانوني المناسب لإتاحة التعاون في هذا المجال.
    v) Établir une réglementation claire antidiscrimination prévoyant des mécanismes adéquats, y compris un cadre juridique approprié pour le traitement des violations; UN )ت( إيجاد أنظمة واضحة لمناهضة التمييز مقرونة باﻵليات المناسبة، بما في ذلك توفير إطار قانوني سليم للتصدي للانتهاكات؛
    En ce qui concerne le développement durable des ressources marines dans le cadre du nouveau régime juridique, l'on répondra en priorité aux besoins des États en matière d'informations et de données spécalisées leur permettant d'élaborer, à l'échelon national, sous-régional ou régional, des systèmes informatiques intégrés sur les zones maritimes placées sous une juridiction nationale et de mettre en place le cadre juridique approprié. UN ولتحقيق التنمية المستدامة لموارد المحيطات في سياق النظام الدولي للمحيطات، ستعطى اﻷولوية لاحتياجات الدول من البيانات والمعلومات المتخصصة اللازمة ﻹقامة نظم وطنية أو دون إقليمية أو إقليمية متكاملة للمعلومات فيما يتعلق بالمناطق البحرية داخل حدود الولاية الوطنية، واللازمة كذلك ﻹقامة أطر تشريعية مناسبة.
    1989-1990 : Consultant de la Banque interaméricaine de développement, chargé d'aider le Gouvernement bahamien à créer le cadre juridique approprié pour la création d'une compagnie de gestion des déchets solides. UN ١٩٨٩-١٩٩٠: خبير استشاري لدى مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية لمساعدة حكومة جزر البهاما في إرساء اﻹطار القانوني الملائم ﻹنشاء شركة للنفايات الصلبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more