Deux éléments du cadre normatif international des droits de l'homme sont particulièrement importants à cet égard. | UN | ويكتسي هنا عنصران من بين عناصر الإطار المعياري الدولي لحقوق الإنسان أهمية خاصة. |
L'Uruguay appuie vigoureusement le renforcement du cadre normatif international créé pour promouvoir la démocratie, la primauté du droit et le respect des droits de l'homme. | UN | وتؤيد أوروغواي بقوة دعم الإطار المعياري الدولي المنشأ لتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Plusieurs sources attestent du fait que, là où ils existent, les cadres législatifs et politiques nationaux relatifs au handicap n'avaient pas toujours été alignés sur le cadre normatif international, en particulier la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وأكدت عدة مصادر أنه حتى في حالة وجود تشريعات محلية وأطر للسياسة العامة بشأن الإعاقة، لا تتم مواءمتها دائما مع الإطار المعياري الدولي المتعلق بالإعاقة، لا سيما اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il est nécessaire de rendre le cadre normatif international plus cohérent. | UN | لذا، فلا بد من زيادة اتساق الإطار التنظيمي الدولي. |
L'Indonésie appuie l'intention d'élaborer un cadre normatif international assorti de directives visant à promouvoir et protéger les droits des personnes âgées. | UN | وتساند إندونيسيا السعي لوضع إطار معياري دولي يتضمن مبادئ توجيهية تروج لحقوق المسنين وتحميها. |
1. Renforcer le cadre normatif international et l'application des normes | UN | 1 - تعزيز البنية الأساسية التشريعية الدولية وتطبيق المعايير |
Il arrive que ces acteurs opèrent de part et d'autre de frontières internationales et pourtant se tiennent délibérément à l'écart du cadre normatif international établi. | UN | وفي بعض الأحوال تعمل هذه الأطراف عبر الحدود الدولية وتبقى عن عمد خارج الإطار المعياري الدولي المعمول به تحقيقا لأهدافها. |
A. Renforcement et application du cadre normatif international relatif au handicap en vue de favoriser une société et un développement solidaires à tous les niveaux | UN | ألف - تعزيز وتطبيق الإطار المعياري الدولي للإعاقة من أجل إقامة مجتمع شامل للجميع وتحقيق التنمية على جميع المستويات |
Toutefois, en dépit des progrès réalisés au niveau du cadre normatif international sur le handicap et le développement, le handicap reste pratiquement absent des programmes de développement mondiaux et des objectifs, cibles et indicateurs correspondants. | UN | بيد أنه رغم التقدم المحرز في الإطار المعياري الدولي المتعلق بالإعاقة والتنمية، ما زالت الإعاقة مسألة مُغفلة إلى حد كبير في خطة التنمية العالمية وما يقابلها من أهداف وغايات ومؤشرات. |
En deuxième lieu, les stratégies et les plans des décennies ont été mis au point conformément au cadre normatif international sur le handicap, reflétant les préoccupations prioritaires aux niveaux local et régional. | UN | ثانيا، وُضعت استراتيجيات وخطط للعقدين تمشيا مع الإطار المعياري الدولي المعني بالإعاقة، وهي تعكس الاهتمامات ذات الأولوية في السياقين المحلي والإقليمي. |
Il a rappelé que le Comité avait élaboré une définition de la pauvreté et déclaré que le cadre normatif international relatif aux droits de l'homme était essentiel pour atténuer durablement la pauvreté. | UN | وذكّر بأن اللجنة كانت قد وضعت تعريفاً للفقر وقال إن الإطار المعياري الدولي لحقوق الإنسان أساسي في الحد من الفقر على نحو مستدام. |
Prise en compte de la question du handicap dans les activités internationales de développement : le cadre normatif international | UN | ثانيا - تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في جدول أعمال التنمية: الإطار المعياري الدولي |
Le cadre normatif international des droits de l'homme propose des normes et des principes dont l'application confère des capacités aux pauvres. | UN | 35 - يوفر الإطار المعياري الدولي لحقوق الإنسان القواعد والمعايير اللازمة لتمكين الفقراء. |
À l'évidence, on s'accorde à dire que toutes les formes de violence contre les femmes sont inacceptables et que le cadre normatif international requis pour lutter contre ce type de violence existe déjà. | UN | ومن الواضح أن ثمة توافقا عالميا في الآراء مفاده أن العنف ضد المرأة بجميع أشكاله غير مقبول وأن الإطار المعياري الدولي لمكافحة هذا العنف قائم. |
Comme les personnes et les groupes vulnérables, marginalisés, défavorisés ou socialement exclus sont le point de mire du cadre normatif international relatifs aux droits de l'homme, ce cadre peut contrebalancer efficacement les dérèglements causés par la mondialisation dont peuvent pâtir de façon disproportionnée ces catégories de personnes. | UN | ويهتم الإطار المعياري الدولي لحقوق الإنسان اهتماماً خاصاً بالمستضعفين والمهمشين والمحرومين أو المستبعدين اجتماعياً من بين الأفراد والمجموعات. لذلك، يمكن أن يعمل كثقل فعال موازن للآثار المشوهة للعولمة التي يرجح أن تلقي بمعظم عبئها على هذه الفئات بالذات من السكان. |
La Convention ajoute l'atout de la pratique des droits de l'homme du point de vue du handicap au cadre normatif international existant. | UN | 7 - وتضيف الاتفاقية قوة ممارسة حقوق الإنسان من منظور الإعاقة إلى الإطار المعياري الدولي القائم. |
Elles interprètent le projet de résolution comme s'inscrivant dans un cadre normatif international plus large qui englobe la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ويفسر هذان الوفدان مشروع القرار بأنه يقع ضمن الإطار المعياري الدولي الأوسع الذي يشمل إعلان ومنهاج عمل بيجين، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل. |
À la suite de la présentation, les délégations ont mentionné l'importance des évaluations qui influencent le cadre normatif international en matière d'égalité des sexes. | UN | 44 - وبعد العرض، أشارت الوفود إلى أهمية عمليات التقييم في التأثير في الإطار المعياري الدولي بشأن المساواة بين الجنسين. |
Cette approche permet de garantir la conformité des accords avec le cadre normatif international ainsi que l'interopérabilité et la cohérence entre les différents accords régionaux et accords relatifs aux couloirs. | UN | ويمكن أن يكفل هذا النهج التساوق مع الإطار التنظيمي الدولي ومع التشغيل المشترك والثبات بين شتى الترتيبات الإقليمية وترتيبات الممرات. |
A. cadre normatif international | UN | ألف - الإطار التنظيمي الدولي |
L'Inde s'emploiera à définir un cadre normatif international pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وستعمل الهند باتجاه بلورة إطار معياري دولي للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
:: L'ONU devra prendre l'initiative en ce qui concerne le recensement et l'analyse des lacunes du cadre normatif international régissant la protection de l'enfance et l'élaboration des normes ou instruments nécessaires au renforcement de ce cadre. | UN | :: يجب أن تقود الأمم المتحدة عمليات تحليل تقييم الفجوات التي يمكن أن تنشأ في البنية الأساسية التشريعية الدولية ووضع معايير وصكوك مناسبة حسب الاقتضاء لمواصلة تعزيز إطار حماية الطفل. |