Les procédures prévues par le deuxième Protocole sur le soufre et par la Convention—cadre sur les changements climatiques reposent sur des principes analogues. | UN | وتوجد مبادئ مماثلة في نظام كل من البروتوكول الثاني المتعلق بالكبريت والاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
Il reste à voir comment les études approfondies contribueront à l'application de l'article 13 de la Convention—cadre sur les changements climatiques. | UN | ولم يتبين بعد كيف ستكون الاستعراضات المتعمقة ذات صلة بالمادة ٣١ من الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
Secrétariat de la Convention—cadre sur les changements climatique, Bonn : | UN | أمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، بون: |
Elle a déjà déposé ses instruments de ratification de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention cadre sur les changements climatiques. | UN | وقد أودعت بالفعل وثائق التصديق على اتفاقية التنوع الحيوي والاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
Cela leur permettrait de mieux servir les gouvernements qui ont ratifié la Convention cadre sur les changements climatiques et la Convention sur le droit de la mer. | UN | وسوف يمكننا هذا من تقديم خدمة أفضل للحكومات التي صدقت على كل من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار واتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
S'agissant de la Convention—cadre sur les changements climatiques, la question de la composition du comité permanent dont la création est proposée au titre de l'article 13 n'a pas encore été réglée. | UN | وفيما يخص الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ، لم تتم بعد تسوية مسألة تكوين اللجنة الدائمة المقترح إنشاؤها بموجب المادة ٣١. |
La Conférence des Parties sera saisie d'un rapport établi par le secrétariat en coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement et en consultation avec les secrétariats de la Convention—cadre sur les changements climatiques et de la Convention sur la diversité biologique. | UN | وسوف يعرض على المؤتمر تقرير أعدته اﻷمانة بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبالتشاور مع أمانتي اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي. |
CONVENTION—CADRE SUR LES CHANGEMENTS CLIMATIQUES | UN | الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ |
La proximité du secrétariat de la Convention cadre sur les changements climatiques, qui vient de s'installer à Bonn, milite en faveur d'une décision en ce sens. | UN | وأوضح أن القرب من مقر أمانة الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ، التي انتقلت إلى هناك مؤخرا، يعتبر نقطة لصالح هذا القرار. |
contributions dans le cadre de la Convention—cadre sur les changements climatiques | UN | ألف - الدورة الاستثنائية الخاصة بجدول أعمال القرن ١٢: مساهمات اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ |
— Déclaration du Secrétaire exécutif de la Convention—cadre sur les changements climatiques | UN | - بيان اﻷمين التنفيذي للاتفاقة اﻹطارية بشأن تغير المناخ - تتمة سائر بيانات اﻷطراف والمراقبين اللجنة الجامعة للدورة |
— Déclaration du Secrétaire exécutif de la Convention—cadre sur les changements climatiques | UN | - بيان اﻷمين التنفيذي للاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ لجنة العلم والتكنولوجيا |
40. La Convention de Bâle, la Convention—cadre sur les changements climatiques et le Protocole de Montréal contiennent des dispositions spécifiques concernant des instruments de ce type. | UN | ٠٤- إن هناك أحكاماً محددة فيما يتعلق باﻷدوات السوقية اﻷساس وردت في اتفاقية بازل والاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول مونتريال. |
130. À sa quatrième session, la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique a pris un certain nombre de décisions se rapportant aux travaux de la Convention—cadre sur les changements climatiques. | UN | ٠٣١- وقد اعتمد مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، في دورته الرابعة، عددا من المقررات المتصلة بعمل اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
L'objectif du processus consultatif multilatéral prévu par la Convention—cadre sur les changements climatiques est de résoudre les questions concernant l'application de la Convention en aidant les Parties à surmonter les difficultés rencontrées lors de sa mise en oeuvre, de faciliter la compréhension de la Convention et de prévenir les différends. | UN | والهدف من العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف في إطار الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ هو حل المسائل المتعلقة بتنفيذ هذه الاتفاقية عن طريق إسداء المشورة بشأن تقديم المساعدة إلى اﻷطراف على التغلب على الصعوبات التي تصادف فيما تقوم به من تنفيذ، وتعزيز تفهم الاتفاقية، ومنع نشوء منازعات. |
Le processus consultatif multilatéral de la Convention—cadre sur les changements climatiques devrait lui aussi donner lieu à un rapport à soumettre par le Comité permanent à la Conférence des Parties en même temps que les observations des Parties concernées sur les conclusions et recommandations dudit rapport. | UN | ومن المتصور مرة أخرى أن تتخذ نتائج العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف للاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ شكل تقرير تقدمه اللجنة الدائمة إلى مؤتمر اﻷطراف، ومعه تعليقات اﻷطراف المعنية على استنتاجات التقرير وتوصياته. |
Toutefois, le comité permanent dont la création est proposée aux fins de l'article 13 de la Convention—cadre sur les changements climatiques devrait se réunir au moins une fois par an et chaque fois que possible en même temps que les sessions de la Conférence des Parties ou de ses organes subsidiaires. | UN | غير أن من المتوقع أن تجتمع اللجنة الدائمة المقترح إنشاؤها ﻷغراض المادة ٣١ من الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ مرة في العام على اﻷقل وكذلك، كلما كان هذا ممكناً عملياً، بالاقتران مع دورات مؤتمر اﻷطراف أو هيئاته الفرعية. |
Il faut tout d'abord citer le Protocole de Kyoto à la Convention—cadre sur les changements climatiques adopté par la Conférence des Parties le 11 décembre 1997. | UN | ويأتي في مقدمتها بروتوكول كيوتو للاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ. وقد اعتُمد مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية هذا البروتوكول في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١. |
Premièrement, l'UNESCO, dans le cadre de son programme sur l'environnement et l'éducation des populations en vue du développement, collabore avec les secrétariats de la Convention sur la diversité biologique, de la Convention—cadre sur les changements climatiques et de la Convention sur la lutte contre la désertification en vue de mettre au point des méthodes communes de mise en valeur des synergies dans le domaine de l'éducation. | UN | وهي أولاً، برنامج اليونسكو المعني بالبيئة وتثقيف السكان من أجل التنمية الذي يعمل بالاشتراك مع أمانات اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر سعيا لوضع نهج مشتركة لتحقيق التآزر في مجال التعليم. |
Des technologies d'adaptation visant à atténuer l'effet de ces changements sur les écosystèmes naturels pourraient inclure la plupart des techniques déjà envisagées dans la Convention sur la diversité biologique, ce qui épargnerait un certain nombre de travaux supplémentaires au secrétariat de la Convention—cadre sur les changements climatiques. | UN | ويمكن أن تشمل تكنولوجيات التكيف لخفض اﻵثار ذات الصلة بالمناخ في النظم الايكولوجية الطبيعية معظم التكنولوجيات التي يجري النظر فيها حاليا بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي بحيث تنتفي الحاجة إلى بذل جهد كبير من جانب أمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
L’expérience faite dans le cas du secrétariat de la Convention—cadre sur les changements climatiques donne à penser qu’il faudra beaucoup de temps et d’efforts pour régler ces questions. | UN | ويبدو أن الخبرة ذات الصلة الخاصة بأمانة الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ تشير إلى أن هذه القضايا ستتطلب عملاً كبيراً خلال فترة ممتدة من الوقت. |