"cadrent avec" - Translation from French to Arabic

    • متوافقة مع
        
    • متسقة مع
        
    • تتسق مع
        
    • تنسجم مع
        
    L'Agence internationale de l'énergie et d'autres instances ont souligné qu'il fallait en tout état de cause opérer des investissements considérables dans les infrastructures énergétiques. Le problème était de s'assurer que ces investissements cadrent avec les objectifs en matière de réduction des émissions de carbone. UN وأشارت وكالة الطاقة الدولية وغيرها إلى أن هناك حاجة، في كل الأحوال، للقيام باستثمارات ضخمة في البنيات الأساسية للطاقة؛ والتحدي هنا هو في كفالة أن تكون هذه الاستثمارات متوافقة مع الأهداف الموضوعة بشأن تقليل الانبعاثات.
    18. Ces chiffres dénotent une forte croissance du nombre de projets en passe de démarrer et cadrent avec les prévisions relatives à un afflux de projets vers la fin de la période d'engagement. UN 18- وتعكس هذه الأرقام نمواً سريعاً شهدته الآونة الأخيرة في حجم المشاريع التي ستُنفذ، وهي متوافقة مع توقع تدفق المشاريع في أواخر فترة الالتزام الأولى.
    Ces projections cadrent avec la population de 2050 de chacune des grandes régions visées par la révision de 1998. UN وهذه الإسقاطات متسقة مع عدد السكان في عام 2050 بالنسبة لكل منطقة رئيسية، على النحو المسقط في تنقيح عام 1998.
    Les éléments qu'elle y a recueillis cadrent avec les témoignages selon lesquels 17 civils y auraient été tués. UN وكانت الأدلة التي عثرت عليها اللجنة متسقة مع شهادة الشهود، الذين أفادوا بأن 17 مدنيا قد قُتلوا.
    ii) Augmentation du nombre d'initiatives TIC qui cadrent avec la stratégie en matière de technologies de l'information et des communications UN ' 2` زيادة عدد مبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تتسق مع استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    ii) Augmentation du nombre d'initiatives informatiques qui cadrent avec la stratégie en matière de TIC UN ' 2` ازدياد عدد مبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تتسق مع استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Il est nécessaire d'établir des règles qui cadrent avec le droit international applicable dans ce domaine. UN وهناك حاجة إلى تحديد ضوابط تنسجم مع القانون الدولي الساري في هذا المجال.
    Ils ont conclu que cela ne devrait pas être considéré comme un écart par rapport aux bonnes pratiques recommandées par le GIEC pour autant que ces pratiques soient observées correctement et qu'elles cadrent avec la situation nationale. UN وخلص خبراء الاستعراض الرئيسيون إلى أن هذه المسائل ينبغي ألا تُعتبر خروجاً عن إرشادات الممارسات الجيدة التي حددها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، شريطة أن تطبَّق مبادئ إرشادات الممارسات الجيدة هذه تطبيقاً صحيحاً وأن تكون متوافقة مع الظروف الوطنية.
    L'Agence internationale de l'énergie et d'autres instances ont souligné qu'il fallait en tout état de cause opérer des investissements considérables dans les infrastructures énergétiques. Le problème était de s'assurer que ces investissements cadrent avec les objectifs en matière de réduction des émissions de carbone. UN وأشارت وكالة الطاقة الدولية وغيرها إلى أن هناك حاجة، في كل الأحوال، للقيام باستثمارات ضخمة في البنيات الأساسية للطاقة؛ والتحدي هنا هو في كفالة أن تكون هذه الاستثمارات متوافقة مع الأهداف الموضوعة بشأن تقليل الانبعاثات.
    a) Les activités de l'UNOPS cadrent avec son mandat et les politiques adoptées par l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et le Conseil d'administration (responsabilité institutionnelle); UN (أ) أن تكون أنشطة مكتب خدمات المشاريع متوافقة مع ولايته التشريعية والسياسات التي أقرتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والمجلس التنفيذي (المساءلة التنظيمية)؛
    Lorsque le Conseil des droits de l'homme a adopté le projet de déclaration, l'Argentine a malheureusement dû s'abstenir et ne pas s'associer au vote affirmatif, malgré sa volonté politique manifeste de reconnaître les droits des peuples autochtones et bien que la plupart des dispositions de la Déclaration cadrent avec ses propositions. UN وعندما اعتمد مشروع نص هذا الإعلان في مجلس حقوق الإنسان، أعربت الأرجنتين عن الأسف لاضطرارها إلى الامتناع عن التصويت عوضاً عن التصويت مؤيدة - رغم إرادتنا السياسية الواضحة لصالح الإقرار بحقوق الشعوب الأصلية ورغم أن معظم أحكام الإعلان كانت متوافقة مع مقترحاتنا.
    a) Les activités de l'UNOPS cadrent avec son mandat et les politiques adoptées par l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et le Conseil d'administration (redevabilité institutionnelle); UN (أ) أن تكون أنشطة مكتب خدمات المشاريع متوافقة مع ولايته التشريعية والسياسات التي أقرتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والمجلس التنفيذي (المساءلة التنظيمية)؛
    b) Les informations relatives aux opérations de délivrance, annulation, retrait, cession, remplacement, acquisition et report cadrent avec celles consignées dans le registre national de la Partie concernée et avec les dossiers du relevé des transactions; UN (ب) ما إذا كانت المعلومات المتصلة بعمليات الإصدار والإلغاء والسحب والتحويل والاقتناء والاستبدال والترحيل متوافقة مع المعلومات الواردة في السجل الوطني للطرف المعني ومع سجلات قيْد المعاملات؛
    Suivre des approches axées sur la gestion du cycle de vie afin d'assurer que les décisions prises en matière de gestion des produits chimiques cadrent avec les objectifs de développement durable. UN تطبيق نُهج إدارة دورة الحياة لضمان أن تكون قرارات إدارة المواد الكيميائية متسقة مع غايات التنمية المستدامة.
    Ces augmentations cadrent avec les priorités et objectifs actuels de RD des pays et régions développés disposant de budgets de RD importants. UN وهذه الزيادات متسقة مع الأهداف والأولويات الحالية للبحث والتطوير بالنسبة إلى البلدان والمناطق المتقدمة التي تخصص ميزانيات كبيرة للبحث والتطوير.
    67. Suivre des approches axées sur la gestion du cycle de vie afin d'assurer que les décisions prise en matière de gestion des produits chimiques cadrent avec les objectifs de développement durable. UN 67 - تطبيق نُهج إدارة دورة الحياة لضمان أن تكون قرارات إدارة المواد الكيميائية متسقة مع غايات التنمية المستدامة.
    Suivre des approches axées sur la gestion du cycle de vie afin d'assurer que les décisions prises en matière de gestion des produits chimiques cadrent avec les objectifs de développement durable. UN 67 - تطبيق نُهج إدارة دورة الحياة لضمان أن تكون قرارات إدارة المواد الكيميائية متسقة مع غايات التنمية المستدامة.
    Même s'il pensait que le petit appareil n'était pas un avion à réaction, et même s'il a situé les faits avant 23 heures, les images et les sons qu'il a décrits étaient impossibles à anticiper, mais cadrent avec le récit de Beukels. UN ورغم أنه يظن أن الطائرة الصغيرة لم تكن طائرة نفاثة وأنه حدّد توقيت الحدث بما قبل الساعة 23:00، فإن روايته لما رآه وما سمعه يتضمن تفاصيل غير متوقعة ولكنها تتسق مع رواية بوكِلز.
    Les pays pouvaient aussi présenter un rapport sur d'autres indicateurs possibles jugés plus adaptés que les indicateurs provisoirement acceptés, pour autant qu'ils cadrent avec la logique sousjacente, qui consiste à mesurer les progrès au titre des objectifs stratégiques 1, 2 et 3 de la Stratégie. UN ويمكن تقديم تقارير أيضاً بشأن المؤشرات البديلة التي تعد أكثر ملاءمة من المؤشرات التي ووفق عليها مؤقتاً على أن تتسق مع المنطق الرئيسي لقياس التقدم المحرز في تحقيق الأهداف 1 و2 و3 من الاستراتيجية.
    Dans le même temps, un représentant officiel de chaque organisation non gouvernementale participante présente une déclaration décrivant ses activités, compétences et responsabilités et la manière dont elles cadrent avec les buts et objectifs de la plateforme, et communique au secrétariat le nom de ceux qui la représentent à la réunion. UN وفي الوقت ذاته، يقوم موظف مسؤول لدى تلك المنظمة بإدراج بيان يصف أنشطة المنظمة وخبرتها ومسؤولياتها وكيف تتسق مع غرض ومقاصد المنبر، ويقدم إلى الأمانة أسماء الأشخاص الذين يمثلونها في الاجتماع العام.
    Du point de vue de la gestion des connaissances, ces demandes cadrent avec la configuration TIC de base qui sous-tend les systèmes de communauté de pratique. UN ومن منظور إدارة المعارف، فإن هذه المتطلبات تنسجم مع الوظائف الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تستخدمها شبكات الممارسين.
    Les quatre piliers de la stratégie pour la réduction de la pauvreté comportent des composantes de parité prioritaires qui cadrent avec la résolution 1325, le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, relatif aux droits de la femme en Afrique, et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتشمل الأركان الأربعة استراتيجية الحد من الفقر كلا من أولويات المساواة بين الجنسين، التي تنسجم مع القرار 1325، وبروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more