Les cadres juridiques nationaux mis au point dans de nombreux pays témoignent de l'importance accordée à ce domaine. | UN | وتشهد الأطر القانونية الوطنية التي وضعت في العديد من البلدان على الأهمية التي تعطى لهذا المجال. |
Or des écarts importants ont été constatés au niveau des cadres juridiques nationaux et des lacunes encore plus graves dans la mise en œuvre. | UN | ومن المخيب للآمال، وجدت العديد من الثغرات في الأطر القانونية الوطنية بل وأكثر من ذلك التقصير في تنفيذها. |
Il a indiqué que les cadres juridiques nationaux en matière de racisme étaient souvent insuffisants. | UN | وأشارت إلى أن الأطر القانونية الوطنية المعنية بالعنصرية تكون في الغالب أضعف مما ينبغي. |
Il en ira de même pour les volets de l'assistance techniques associés à ce service, notamment l'appui à l'élaboration de cadres juridiques nationaux. | UN | وسوف يتم اتباع ذات النهج في مكونات المساعدة التقنية المرتبطة بعمل هذه الدائرة، بما في ذلك دعم تطوير أطر قانونية وطنية. |
Considérant qu'il est essentiel de disposer de cadres juridiques nationaux, régionaux et internationaux permettant de garantir l'accès universel à la prévention, aux traitements, aux soins et à l'accompagnement, y compris pour les populations clefs, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية ضمان إيجاد بيئة قانونية وطنية وإقليمية ودولية تكفل إمكانية الاستفادة من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري، بما يشمل الفئات السكانية الرئيسية، |
Plusieurs États avaient adopté ou modifié des textes de loi pour mettre les cadres juridiques nationaux en conformité avec la Convention, y compris par la révision du code pénal et du code de procédure pénale. | UN | فقد اعتمدت عدة دول تشريعات لجعل أطرها القانونية الوطنية متماشية مع أحكام الاتفاقية، أو عدّلت تشريعاتها لهذه الغاية، بما في ذلك إصلاح المدوِّنات الجنائية ومدوِّنات الإجراءات الجنائية. |
Il y passe en revue les obligations de financement de l'éducation qui incombent aux États en vertu des droits de l'homme et fournit des exemples concrets de cadres juridiques nationaux qui garantissent un financement adéquat. | UN | ويعرض التقرير بالتفصيل التزامات حقوق الإنسان بشأن تمويل التعليم ويقدم أمثلة عملية للأطر القانونية الوطنية التي تكفل التمويل الكافي. |
Mesurant l'importance de cadres juridiques nationaux efficaces devant permettre de mettre en œuvre et de faire respecter les dispositions de la Convention de Bâle, | UN | وإذ تلاحظ أهمية الأطر القانونية الوطنية الفعالة في تنفيذ وإنفاذ اتفاقية بازل، |
Une première étape importante à cet égard consisterait à intégrer les deux Conventions dans les cadres juridiques nationaux. | UN | وإحدى الخطوات الأولى المهمة لتحقيق ذلك هي إدماج هذين الصكين في الأطر القانونية الوطنية. |
Il faut dès le départ veiller à assurer la coordination avec les services de police et les autres autorités nationales, élaborer les cadres juridiques nationaux nécessaires, et renforcer les capacités des systèmes judiciaires et policiers. | UN | ويجب من البداية أن تبذل جهود لكفالة التنسيق مع هيئات إنفاذ القانون وغيرها من السلطات الوطنية؛ ووضع الأطر القانونية الوطنية المناسبة؛ وتعزيز قدرة النظم القضائية ونظم إنفاذ القانون. |
Il importe aussi que les cadres juridiques nationaux mettent fin à l'impunité et garantissent aux enfants l'accès à la justice. | UN | ولا غنى أيضا عن الأطر القانونية الوطنية التي تضع حداً للإفلات من العقاب وتتيح الفرصة أمام الأطفال للجوء إلى القضاء. |
Il a été noté aussi que les cadres juridiques nationaux et les barrières sociétales et comportementales posaient de sérieux problèmes et que les ressources et capacités institutionnelles nationales étaient trop limitées pour que les processus et services de développement répondent aux besoins des personnes handicapées. | UN | وأشير أيضا إلى التحديات الكبيرة التي تشكلها الأطر القانونية الوطنية والمجتمعية، والحواجز التي تسببها المواقف القائمة، فضلا عن محدودية الموارد والقدرات المؤسسية اللازمة على الصعيد الوطني لكفالة أن تلبي العمليات والخدمات الإنمائية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
IV. cadres juridiques nationaux 61−63 20 | UN | رابعاً - الأطر القانونية الوطنية 61-63 26 |
De plus, il est considéré comme urgent d'incorporer les dispositions des articles 9, 19, 24, 27 et 28 de la Convention dans les cadres juridiques nationaux afin de garantir leur application effective. | UN | علاوة على ذلك يُرى أن من الأولويات الملحة إدماج المواد 9 و19 و24 و27 و28 من الاتفاقية في الأطر القانونية الوطنية وكفالة تنفيذها بصورة فعالة. |
Il convient de renforcer les cadres juridiques nationaux régissant la liberté d'expression en ligne et hors ligne. | UN | 10 - وينبغي تعزيز الأطر القانونية الوطنية لحرية التعبير على شبكة الإنترنت وخارجها. |
Les cadres juridiques nationaux restent souvent insuffisants, notamment en ce qui concerne l'incrimination et les réglementations visant à appliquer efficacement la législation. | UN | وكثيراً ما تظلُّ الأطر القانونية الوطنية غير كافية، لا سيما فيما يتعلق بالتجريم واللوائح التنظيمية اللازمة لتنفيذ التشريعات تنفيذا فعَّالاً. |
Reconnaissant que des cadres juridiques nationaux détaillés sont indispensables pour garantir l'utilisation sûre et pacifique de l'énergie nucléaire, l'AIEA aide les États qui lui en font la demande à élaborer une législation nucléaire. | UN | واعترافاً بأن الأطر القانونية الوطنية الشاملة أساسية لكفالة الاستخدام المأمون والسلمي للطاقة النووية، تساعد الوكالة الدول، عند الطلب، على صياغة التشريعات النووية. |
Reconnaissant que des cadres juridiques nationaux détaillés sont indispensables pour garantir l'utilisation sûre et pacifique de l'énergie nucléaire, l'AIEA aide les États qui lui en font la demande à élaborer une législation nucléaire. | UN | واعترافاً بأن الأطر القانونية الوطنية الشاملة أساسية لكفالة الاستخدام المأمون والسلمي للطاقة النووية، تساعد الوكالة الدول، عند الطلب، على صياغة التشريعات النووية. |
L'importance des cadres juridiques nationaux et de mécanismes spécifiques pour garantir l'accès à la réparation | UN | أهمية وجود أطر قانونية وطنية وآليات محددة من أجل ضمان حصول الأفراد على |
3. Exhorter à l'adoption et à la mise en œuvre de cadres juridiques nationaux afin d'ériger la traite des êtres humains en infraction pénale et d'assurer la protection des victimes; | UN | ' 3` الحث على تبني وتنفيذ أطر قانونية وطنية لتضمين الاتجار بالبشر كجريمة جنائية وضمان حماية الضحايا؛ |
Considérant qu'il est essentiel de disposer de cadres juridiques nationaux, régionaux et internationaux permettant de garantir l'accès universel à la prévention, aux traitements, aux soins et à l'accompagnement, y compris pour les populations clefs, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية ضمان إيجاد بيئة قانونية وطنية وإقليمية ودولية تكفل إمكانية الاستفادة من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري، بما يشمل الفئات السكانية الرئيسية، |
Pendant la période à l'examen, la République bolivarienne du Venezuela a demandé au Centre de lui adresser des recommandations afin de perfectionner ses cadres juridiques nationaux ayant trait aux armes légères. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، طلبت جمهورية فنزويلا البوليفارية إلى المركز تقديم توصيات قانونية بهدف تحسين أطرها القانونية الوطنية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة. |
Il passe en revue les obligations de financement de l'éducation des États en vertu des droits de l'homme et fournit des exemples concrets de cadres juridiques nationaux qui garantissent un financement national. | UN | ويعرض بالتفصيل التزامات حقوق الإنسان لتمويل التعليم، ويقدم أمثلة عملية للأطر القانونية الوطنية التي تكفل التمويل المحلي. |
a) Garantir un investissement dans l'éducation par le biais de cadres juridiques nationaux | UN | (أ) ضمان الاستثمار في التعليم بواسطة الأطر القانونية المحلية |