L'objet de ces études est d'établir et de valider les équivalences de classe, ce qui est un élément essentiel du calcul de la marge entre les rémunérations nettes. | UN | وقد كان الغرض من إجراء هذه الدراسات هو تحديد معادلات للرتب والمصادقة عليها، ويعتبر هذا عنصر أساسي في حسابات الهامش. |
Compte tenu de tous les facteurs en cause, la Commission a décidé qu'il serait approprié de prendre des mesures pour réduire l'effet de prépondérance dans le calcul de la marge. | UN | وقررت اللجنة، آخذة في الاعتبار جميع العوامل، أنه من الملائم اتخاذ خطوات لخفض اﻷثر الغالب في حسابات الهامش. |
Écarts interclasses aux classes retenues pour le calcul de la marge (classes P-1 à D-2) | UN | الفوارق بين الرتب بالنسبة للرتب الممثلة في حسابات الهامش |
La représentante du CCASIP a donc insisté sur la nécessité d'inclure cet élément de rémunération dans les comparaisons aux fins du calcul de la marge. | UN | وبناء على ذلك أكدت ممثلة لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة ضرورة إدراج عنصر اﻷجر في مقارنات الهامش. |
Incorporation des résultats dans le calcul de la marge entre les rémunérations nettes | UN | إدراج نتائج معادلة الرتب في حسابات هامش الأجر الصافي |
Pour réduire cet arbitraire, il serait souhaitable que la CNUCED entreprenne des études afin de parer à l'absence de consensus sur le calcul de la valeur normale, et d'établir une méthode acceptée par tous de calcul de la marge de dumping. | UN | وأضاف قائلاً إن من المستصوب، لتقليل هامش الاستنساب هذا، أن يضطلع الأونكتاد بدراسات للتغلب على مشكلة عدم الاتفاق على طريقة لحساب القيمة العادية ووضع نهج يتفق عليه لحساب هامش الإغراق. |
VIII. Le coefficient pour New York et le calcul de la marge entre les rémunérations nettes des fonctionnaires des Nations Unies et des fonctionnaires de l’Administration fédérale des États-Unis | UN | الثامن - مضاعف تسوية مقر العمل في نيويورك وطريقة حساب هامش اﻷجر الصافي بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة |
Il s'agissait donc uniquement de prendre à nouveau en compte aux fins de la comparaison des organismes qui avaient toujours été inclus dans le calcul de la marge. | UN | وإدراجها في هذا الوقت أعاد الوكالات نفسها الى عملية المقارنة التي أدخلت على الدوام في حسابات الهامش. |
Écarts interclasses aux classes retenues pour le calcul de la marge (classes P-1 à D-2) | UN | الفوارق بين الرتب بالنسبة للرتب الممثلة في حسابات الهامش |
Il s'agissait donc uniquement de prendre à nouveau en compte aux fins de la comparaison des organismes qui avaient toujours été inclus dans le calcul de la marge. | UN | وإدراجها في هذا الوقت أعاد الوكالات نفسها الى عملية المقارنة التي أدخلت على الدوام في حسابات الهامش. |
La Commission a examiné une proposition du CCASIP tendant à tenir compte, dans le calcul de la marge, des gratifications et primes versées dans la fonction publique de référence. | UN | نظرت اللجنة في اقتراح لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفـــي منظومة اﻷمم المتحــدة تحليل عوامل العلاوات والمكافـــآت لدى الخدمة المتخذة أساسا بالمقارنة في حسابات الهامش. |
La Commission a examiné une proposition du CCASIP tendant à tenir compte, dans le calcul de la marge, des gratifications et primes versées dans la fonction publique de référence. | UN | نظرت اللجنة في اقتراح لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفـــي منظومة اﻷمم المتحــدة تحليل عوامل العلاوات والمكافـــآت لدى الخدمة المتخذة أساسا بالمقارنة في حسابات الهامش. |
Comme en 1995, la délégation russe pense toujours que les innovations méthodologiques de la CFPI sont injustifiées et ne doivent pas être employées pour le calcul de la marge. | UN | وكما هي الحال في عام ١٩٩٥، قال إن وفده ما زال يعتقد أن المبتكرات المنهجية ليس لها ما يبررها ولا ينبغي استخدامها في حسابات الهامش. |
Les primes de productivité ne devraient pas être incluses dans le calcul de la marge puisqu'elles ne sont pas intégrées dans la rémunération de base de la fonction publique de référence. | UN | ذلك أنه لا ينبغي إدخال العلاوات ومكافآت اﻷداء النقدية في حسابات الهامش ﻷنها غير داخلة في الراتب اﻷساسي لدى الخدمة المدنية التي تتخذ أساسا للمقارنة. |
Ces postes correspondent à certains des postes les plus nombreux dans le régime commun et ne seraient pris en considération dans le calcul de la marge que si les barèmes spéciaux de la fonction publique des États-Unis y étaient intégrés. | UN | وتمثل تلك الوظائف بعضا من أكثر الوظائف شيوعا في النظام الموحد، ولن تنعكس في حسابات الهامش إلا إذا أخذت في الاعتبار معدلات اﻷجور الخاصة التي تطبقها الولايات المتحدة. |
La Commission a réaffirmé que la prise en compte des régimes en question dans les comparaisons aux fins du calcul de la marge était compatible avec la notion de compétitivité qui était à la base du principe Noblemaire. | UN | وبناء على ذلك أعادت لجنة الخدمة المدنية الدولية تأكيد أن إدراج نظم اﻷجور هذه في مقارنات الهامش يتسق مع مفهوم القدرة التنافسية الذي يشكل أساس مبدأ نوبلمير. |
La Commission a conclu que, même si les traitements du SES étaient peu progressifs, il serait techniquement préférable de rendre compte de cette progressivité dans les comparaisons aux fins du calcul de la marge en se servant de la rémunération effective correspondant à chaque classe au lieu d'utiliser une moyenne comme on le faisait actuellement. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه على الرغم من أن تدرج مرتبات الخدمة التنفيذية العليا كان طفيفا، فمن اﻷدق من الناحية الفنية أن ينعكس في مقارنات الهامش عن طريق استخدام المرتب الفعلي لكل مستوى من مستويات أجور الخدمة التنفيذية العليا بدلا من استخدام عملية تحديد المتوسط الحالية. |
Une des opérations les plus controversées dans le calcul de la marge de dumping est la détermination de la valeur normale. | UN | إن إحدى أكثر العمليات إثارة للجدل في حسابات هامش الإغراق هي تحديد القيمة العادية الصحيحة. |
Concernant les règles antidumping et celles régissant les subventions, notamment les subventions aux pêcheries, une question particulièrement controversée a été la < < réduction à zéro > > , une méthode de calcul de la marge de dumping, dont de nombreux participants estiment qu'elle favorise une inflation de ces marges. | UN | 52 - وبالنسبة لقواعد مكافحة الإغراق والإعانات بما فيها الإعانات المقدمة لمصائد الأسماك، من الأمور الخلافية بشكل خاص " التصفير " - وهي طريقة لحساب هامش الإغراق الذي يرى العديد من المشاركين أنه ينحو نحو تضخيم الهوامش. |
A. Aspects particuliers de la méthode de calcul de la marge entre les rémunérations nettes | UN | ألف - الجوانب المحددة لمنهجية حساب هامش اﻷجر الصافي |
Le Comité de coordination des associations et syndicats internationaux du personnel du système des Nations Unies (CCASIP) a fait observer que, d'un point de vue technique, le système des ajustements de même que la méthode de calcul de la marge remplissaient parfaitement le rôle pour lequel ils avaient été créés. | UN | 11 - وأشارت لجنة التنسيق للاتحادات والرابطات الدولية لموظفي منظومة الأمم المتحدة إلى أن نظام تسوية الأجور وأساليب تحديد الهامش تؤدي، من الناحية التقنية، الغرض من إنشائها. |
5. Les critiques selon lesquelles les recommandations de la CFPI présentent des défauts techniques et le calcul de la marge est incorrect ne sont pas nouvelles et ont déjà été faites à la précédente session. | UN | ٥ - واستطرد قائلا إن اﻹشارات القائلة بأن توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية تشوبها أخطاء فنية وأن قياس الهامش ليس صحيحا، ليست جديدة، إذ أنها قد أثيرت في الدورة السابقة. |
Lorsqu'il est devenu clair que cette loi ne serait pas intégralement appliquée, la CFPI a décidé que les barèmes spéciaux pertinents de la fonction publique de référence devraient être pris en considération dans le calcul de la marge. | UN | وحين أصبح واضحا أن ذلك القانون لن ينفذ تنفيذا تاما، قررت اللجنة أنه ينبغي أن تنعكس نظم اﻷجور الخاصة ذات الصلة لدى الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة في مقارنات هامش اﻷجر الصافي. |