Nous demandons à toutes les parties de faire en sorte que l'application se poursuive sans heurt et sans retard, conformément au calendrier convenu. | UN | ونطلب إلى جميع اﻷطراف كفالة المضي في تنفيذ هذا الاتفاق على نحو سلس ودون تأخير، وفقا للجدول الزمني المتفق عليه. |
La Pologne adhérera aux annexes spécifiques conformément au calendrier convenu avec l'union douanière de l'Union européenne. | UN | وستنضم بولندا لمرافق الاتفاقية المحددة طبقا للجدول الزمني المتفق عليه في إطار الاتحاد الجمركي للاتحاد الأوروبي. |
Ensemble, nos comités de coordination sont en train de mettre au point les détails de cette mise en oeuvre conformément au calendrier convenu. | UN | معا تقوم لجان التنسيق بوضع تفاصيل التنفيذ وفقا للجدول الزمني المتفق عليه. |
Pendant huit mois, le calendrier convenu pour la mise en oeuvre de l'Accord d'Arusha n'a pas été respecté. | UN | ولثمانية شهور لم يتقيد أحد بالجدول الزمني المتفق عليه لتنفيذ اتفاق أروشا. |
La mise en place des nouvelles institutions s'est faite selon un calendrier convenu. | UN | بناء على ذلك، جرى إنشاء مؤسسات جديدة وفقا لجدول زمني متفق عليه. |
Conformément au plan en trois phases, les forces étrangères procéderaient à leur retrait selon le calendrier convenu. | UN | وعملا بالخطة المكونة من ثلاثة مراحل ستقوم القوات الأجنبية بإكمال انسحابها وفقا للجدول الزمني المتفق عليه. |
J'encourage par ailleurs le Conseil électoral provisoire à continuer de se concentrer sur ses tâches dans le cadre du calendrier convenu. | UN | وأشجع في الوقت نفسه المجلس الانتخابي المؤقت على أن يواصل تركيزه على مهامه في نطاق الإطار الزمني المتفق عليه. |
3. Début du processus de restitution et de retour des réfugiés et des personnes déplacées selon le calendrier convenu. | UN | 3 - البدء في رد الحق وعودة اللاجئين/ المشردين داخليا حسب الجدول الزمني المتفق عليه. |
Selon lui, la réticence du Gouvernement israélien à se conformer aux accords en vigueur a rendu impossibles l’instauration d’un dialogue constructif et la poursuite du processus de paix conformément au calendrier convenu. | UN | وترى اللجنة أن إحجام حكومة إسرائيل عن الالتزام بالاتفاقات القائمة حال دون إمكانية قيام حوار بناء ودون استمرار عملية السلام وفقا للجدول الزمني المتفق عليه. |
L'objectif est la conclusion rapide des négociations, afin de remplir notre mandat dans les limites du calendrier convenu. | UN | والهدف هو انهاء المفاوضات في وقت مبكر وفاء بولايتنا في حدود اﻹطار الزمني المتفق عليه. |
La mise en œuvre du système de surveillance est conforme au calendrier convenu pour les activités prévues de construction relatives aux bouchons intérieurs. | UN | ويتسق تنفيذ نظام الرصد مع الإطار الزمني المتفق عليه لأنشطة التشييد المزمعة المتعلقة بجدران السد الداخلية. |
La fréquence de ces réunions pourrait être revue à la lumière du calendrier convenu d'élimination des HCFC. | UN | ويمكن مراجعة وتيرة الاجتماعات في ضوء الجدول الزمني المتفق عليه للتخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Il est tout aussi important de veiller à ce que la nouvelle armée commence dès que possible à recevoir sa formation ─ ce qui est une condition préalable essentielle à la création d'un environnement démocratique et stable au Mozambique ─ de manière à ce que le calendrier convenu soit respecté. | UN | ومن المهم بنفس القدر أن يبدأ في أقرب وقت ممكن تدريب الجيش الجديد، وهو شرط أساسي هام ﻹيجاد بيئة ديمقراطية ومستقرة في موزامبيق، وذلك للمحافظة على الجدول الزمني المتفق عليه. |
Tous les Guatémaltèques et la communauté internationale sont pleinement conscients de la ferme décision du Gouvernement de négocier avec sérieux et détermination pour arriver à la signature des accords de paix selon le calendrier convenu. | UN | إن جميع أبناء غواتيمالا والمجتمع الدولي على وعي تام بعزم الحكومة الثابت على التفاوض بروح من المسؤولية والتصميم، من أجل التوصل إلى اتفاقات سلام في إطار الجدول الزمني المتفق عليه. |
La Déclaration de principes n'a pas encore été scrupuleusement observée tant en ce qui concerne l'application de son contenu que le respect du calendrier convenu, calendrier qui fait partie intégrante de l'accord. | UN | إن تنفيذ إعلان المبادئ ما زال غيـر دقيق، ســـواء من ناحيـة الالتـــــزام بالمضمــــون أو بالجدول الزمني المتفق عليه والذي يشكل جزءا أساسيا من الاتفاق. |
Il est donc encourageant de constater les nouveaux progrès accomplis dans le processus de paix, avec l'engagement des pourparlers sur le statut permanent et la mise en oeuvre du Mémorandum de Charm al-Cheikh plus ou moins selon le calendrier convenu. | UN | ولهــذا، فمما يشجعنا حدوث تقدم جديد في عملية السلام. فقد بدأت محادثات الوضع النهائي، وتنفيذ مذكرة شرم الشيخ يتبع الجدول الزمني المتفق عليه بدرجة أو بأخرى. |
Par ailleurs, les ministres du Mouvement des pays non alignés ont apporté leur soutien au processus de paix en cours et ont demandé au Gouvernement israélien, entre autres, de respecter les obligations qui lui incombent d'appliquer les dispositions des accords et de respecter le calendrier convenu. | UN | وعلاوة على ذلك أيد وزراء عدم الانحياز عملية السلام الجارية وناشدوا حكومة إسرائيل، من بين أمور أخرى، التقيد بالتزاماتها وتعهداتها بتنفيذ أحكام الاتفاقات بما يتماشى مع الجدول الزمني المتفق عليه. |
Tout en appuyant le processus de paix en cours, les ministres ont exprimé leur grave préoccupation devant le fait que le Gouvernement israélien n'a pas honoré les obligations qui lui incombent de mettre en oeuvre les accords selon le calendrier convenu et n'a pas appliqué les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وأعرب الوزراء عن تأييدهم لعملية السلام الجارية وكذلك عن قلقهم البالغ ﻷن حكومة اسرائيل لم تتقيد بالتزاماتها ولم تف بتعهداتها بتنفيذ أحكام الاتفاقات وفقا للجدول الزمني المتفق عليه. |
Souligner qu'il importe de respecter le calendrier convenu. | UN | وتأكيد أهمية التقيد بالحدود الزمنية المتفق عليها. |
Se félicitant également de la mise en place d'un nouveau Conseil d'État, du rétablissement d'un cessez-le-feu complet et effectif, du début du désengagement des forces et de l'adoption d'un nouveau calendrier convenu pour la mise en oeuvre de tous les autres éléments de l'Accord, | UN | وإذ يرحب بتنصيب مجلس دولة جديد وإعادة إقرار وقف شامل وفعال ﻹطلاق النار، وبدء فض اشتباك القوات، والاتفاق بشأن جدول زمني ومخطط جديدين لتنفيذ جميع أوجه الاتفاق، |
Au contraire, il établit un équilibre entre les droits et les obligations; pour maintenir sa crédibilité, il faut que tous les engagements soient honorés. La restauration de la crédibilité serait facilitée si les États dotés d'armes nucléaires réaffirmaient solennellement leur intention d'éliminer progressivement leurs arsenaux nucléaires selon un calendrier convenu mutuellement. | UN | إنها تكرس توازنا بين الحقوق والواجبات، وتقتضي مصداقيتها احترام جميع الوعود المقطوعة لاستعادة مصداقية المعاهدة يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تؤكد رسميا من جديد نواياها فيما يتعلق بإزالة ترساناتها من الأسلحة النووية على نحو مضطرد في جدول أعمال متفق عليه وديا. |
Ce nouveau dispositif doit maintenant être transposé dans la législation nationale et appliqué selon un calendrier convenu. | UN | ومن الضروري الآن إدماجه في القوانين الوطنية وتطبيقه وفقا للجدول المتفق عليه. |