"calendriers d" - Translation from French to Arabic

    • زمنية
        
    • والجداول الزمنية
        
    • الجداول الزمنية المتعلقة
        
    • جدولا زمنيا
        
    • الجدول المواعيد
        
    • الزمنية المتصلة
        
    Les partenariats doivent être assortis d'objectifs clairs, de buts spécifiques et de calendriers d'exécution précis. UN ويجب أن تكون للشراكات مقاصد واضحة وأن تضع أهدافا محددة قابلة للقياس وأطرا زمنية لبلوغها.
    Des procédures et des calendriers d'établissement des rapports devront être définis. UN ويجب وضع إجراءات وجداول زمنية لتقديم التقارير.
    Le Comité note avec satisfaction que tous les organismes ont précisé les calendriers d'application des recommandations. UN ويسر المجلس أن يلاحظ أن جميع المنظمات قد أدرجت جداول زمنية لتنفيذ التوصيات.
    Les équipes de pays des Nations Unies devraient élaborer des plans de travail à l'échelon national comportant des résultats escomptés et des calendriers d'exécution. UN وينبغي أن تعدّ أفرقة الأمم المتحدة القطرية خطط عمل على المستوى القطري، مع تحديد النتائج والجداول الزمنية لتنفيذها.
    63. Le représentant du Guatemala a présenté un projet de décision sur les contraintes temporelles relatives aux calendriers d'élimination. UN 63- قدم ممثل غواتيمالا مشروع مقرر عن القيود الزمنية بشأن الجداول الزمنية المتعلقة بجداول التخلص التدريجي.
    Par ailleurs, elle s'impose des calendriers d'audiences et de délibérés particulièrement exigeants, afin qu'à tout moment plusieurs affaires puissent être examinées en même temps. UN وعلاوة على ذلك، فهي تضع لنفسها جدولا زمنيا صارما بشكل خاص فيما يتصل بجلسات الاستماع والمداولات كي يتسنى لها نظر عدة قضايا في آن واحد.
    En revanche, conformément au principe, auquel je souscris, selon lequel le règlement devrait être complet, il a été nécessaire de prévoir des calendriers d'exécution contraignants pendant la période de transition. UN ومن ناحية أخرى، وتمشيا مع اقتناعي بأن أي تسوية ينبغي أن تكون شاملة، كان من الضروري وضع جداول زمنية للتنفيذ مُلزِمة على امتداد المرحلة الانتقالية.
    Il faudrait aussi introduire des seuils de contrôle pour les fusions et des calendriers d'examen. UN وينبغي تطبيق عتبات لمراقبة الاندماج بالإضافة إلى وضع أُطر زمنية لعملية الاستعراض.
    Exposé de la proposition d'ajustement La proposition d'ajustement préconise des calendriers d'élimination accélérés des HCFC comportant les éléments suivants : UN يدعو المقترح إلى وضع جداول زمنية للتعجيل بالتخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية تتضمن العناصر التالية:
    La proposition d'ajustement préconise des calendriers d'élimination accélérés des HCFC comportant les éléments suivants : UN يدعو المقترح إلى وضع جداول زمنية للتعجيل بالتخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية تتضمن العناصر التالية:
    1. Nécessité de préciser les calendriers d'application des recommandations UN 1 - ضرورة تحديد جداول زمنية لتنفيذ التوصيات
    À une époque où l'Organisation des Nations Unies est confrontée à une crise financière, la Thaïlande est aussi d'avis qu'il importe de prévoir des calendriers d'intervention précis pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وفي وقت تواجه فيه اﻷمم المتحدة أزمة مالية، تؤيد تايلند كذلك الفكرة القائلة بأنه ينبغي أن تكون هناك أطر زمنية واضحة لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Certaines politiques adoptent des calendriers d'élimination différents pour des secteurs spécifiques, des applications spécifiques ou des espèces de HFC, en fonction de la situation du pays, de la disponibilité de technologies et de l'acceptation de l'industrie. UN وتعتمد بعض السياسات جداول زمنية مختلفة للتخلص التدريجي لقطاعات معينة، وتطبيقات محددة أو أنواع من مركبات الكربون الهيدروفلورية، وذلك تبعاً لوضع البلد، وتوافر التقنيات وقبول الصناعة.
    Pour éviter d'éventuelles difficultés d'application, l'accord comprend une forme entièrement nouvelle de traitement spécial et différencié, les pays en développement définissant eux-mêmes les engagements qu'ils entendent prendre pour appliquer l'accord conformément à divers calendriers d'application. UN وتفادياً لإمكان نشوء صعوبات تنفيذ، يتضمن الاتفاق شكلاً جديداً تماماً من المعاملة الخاصة والتفاضلية، إذ تحدد البلدان النامية بنفسها الالتزامات التي ستنفذها وفقاً لجداول زمنية متنوعة للتنفيذ.
    Il appartient donc aux États Parties, dans le cadre de la Conférence d'examen du Traité, de définir des critères réalistes et précis ainsi que des calendriers d'application de façon que les États accomplissent effectivement ce qu'ils ont promis de faire. UN ولذلك فإن وضع قواعد معيارية وخطوط زمنية واقعية وواضحة التحديد لأن تنجز تلك الدول الأطراف في مؤتمر الاستعراض ما وعدت به يعود إليها.
    Il appartient donc aux États Parties, dans le cadre de la Conférence d'examen du Traité, de définir des critères réalistes et précis ainsi que des calendriers d'application de façon que les États accomplissent effectivement ce qu'ils ont promis de faire. UN ولذلك فإن وضع قواعد معيارية وخطوط زمنية واقعية وواضحة التحديد لأن تنجز تلك الدول الأطراف في مؤتمر الاستعراض ما وعدت به يعود إليها.
    Plus de 190 pays ont signé le Protocole de Montréal et adopté des calendriers d'élimination de la consommation et de la production de substances appauvrissant la couche d'ozone (SAO). UN وقع أكثر من 190 بلدا على بروتوكول مونتريال، واعتمد جداول زمنية للإزالة بالعلاقة إلى إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون.
    Dans ce contexte, les objectifs d'amélioration, les activités qui doivent être menées pour atteindre ces objectifs, les organismes et institutions chargés de ces activités, les organismes et institutions qui apporteront leur coopération et les calendriers d'exécution de ces activités ont tous été décrits en détail dans le Plan d'action. UN وفي هذا السياق، حددت خطة العمل بالتفصيل أهداف التحسين، والأنشطة المقررة لتحقيق هذه الأهداف، والوكالات والمؤسسات المكلفة بهذه الأنشطة، والوكالات والمؤسسات المتعاونة، مع أُطر زمنية لتنفيذ الأنشطة.
    Constatant que les Parties sont disposées à respecter leurs obligations au titre du Protocole de Montréal ainsi que les calendriers d'élimination prévus, UN إذ يضع في اعتبار استعداد الأطراف للامتثال للشروط بموجب بروتوكول مونتريال والجداول الزمنية للتخلص التدريجي الخاصة به،
    Le Comité souhaite que la Caisse fasse figurer dans ses futurs budgets des éléments d'information détaillés concernant tous les projets qui seront confiés à des consultants et les calendriers d'exécution prévus. UN وتأمل اللجنة في أن تدرج في العرض المقبل لميزانية الصندوق معلومات تفصيلية عن جميع المشاريع المقرر تنفيذها من جانب الاستشاريين، بما في ذلك الجداول الزمنية المتعلقة بها.
    Par ailleurs, la Cour adopte des calendriers d'audiences et de délibéré particulièrement exigeants, tels qu'à tout moment plusieurs affaires puissent être examinées en même temps et qu'elle puisse connaître dans les meilleurs délais des procédures incidentes, qui sont de plus en plus nombreuses. UN ١٠ - وعلاوة على ذلك، فإن المحكمة تضع لنفسها جدولا زمنيا بالغ الصرامة فيما يتصل بالجلسات والمداولات كي يتسنى لها النظر في عدة قضايا في آن واحد والبت بأسرع وقت ممكن في الإجراءات العارضة التي يتزايد عددها.
    Il a précisé tous les calendriers d'exécution prévus et le service responsable au premier chef pour chaque produit. UN وحدد الجدول المواعيد المتوقعة لإنجاز جميع الخدمات والوحدة الرائدة المسؤولة عن إنجاز كل نتيجة.
    Ce dernier aura pour mandat principal de consolider et d'affiner le travail technique exécuté jusqu'à présent afin de parvenir à une entente et à une compréhension commune sur les paramètres, les points de référence, les calendriers d'exécution, le modèle d'union douanière et les modalités de sa mise en œuvre. UN وستتمثل الولاية الرئيسية لهذا الفريق في تعزيز العمل الفني الذي تم الاضطلاع به حتى الآن والنهوض به من أجل التوصل إلى اتفاق بشان البارامترات والمعايير والجداول الزمنية المتصلة بالمسألة ووضع نموذج للاتحاد الجمركي وطرائق تنفيذه، والتوصل إلى فهم مشترك لهذه الأمور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more