De plus, il faut chaque jour contrôler le droit d'accès et la marchandise d'environ 100 à 150 camions qui viennent livrer des matériaux de construction et des fournitures. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المتوقع أن تدعو الحاجة إلى تفتيش الشاحنات التي تحمل معدات ولوازم البناء ومراقبة دخولها بمعدل 100 إلى 150 شاحنة في اليوم الواحد. |
Les camions qui traversent ce pays doivent acquitter des taxes, et les formalités douanières sont de plus en plus compliquées et prennent de plus en plus de temps. | UN | وتحصل ضرائب على الشاحنات التي تعبر ذلك البلد كما أن اﻹجراءات الجمركية المرهقة تستغرق وقتا طويلا. |
Ces camions qui ont passé le diner, où allaient-t-ils? | Open Subtitles | هذة الشاحنات التي مرت ناحية المطعم، لأين كانوا يذهبون ؟ |
Selon des informations, des camions qui tentaient d'apporter des denrées agricoles au marché ont été touchés à plusieurs reprises par des raids israéliens. | UN | وأفادت التقارير أن غارات إسرائيلية قد أصابت عدة مرات شاحنات تحاول نقل منتجات زراعية إلى السوق. |
Le Groupe d'experts a recueilli des informations détaillées à propos de cet incident auprès des propriétaires des camions qui auraient été en contact avec les auteurs du détournement au moyen de téléphones satellites (Thuraya). | UN | وحصل الفريق على تفاصيل الحادث من أصحاب الشاحنات الذين ذكروا أنهم كانوا على اتصال بالخاطفين عن طريق هاتف ثريا الساتلي. وصف الحوادث |
Les camions qui l'attendaient à la porte de la caserne étaient en effet chargés de monde. | UN | فقد حُمّلت الشاحنات المنتظرة أمام مداخل المعسكر تحميلاً كاملاً. |
Et des camions qui n'ont pas bougés depuis longtemps. | Open Subtitles | وبعض الشاحنات التي تبدوا انها لم تتحرك منذ سنوات |
Supprimer les camions qui ne sont pas frigorifiques ? | Open Subtitles | مثل إقصاء جميع الشاحنات التي ليست للتبريد؟ |
Il a demandé des informations sur la date de création de l'usine, sur le type de camions qui entrent sur le site et sur les relations entre l'usine et le siège de la société à Abou Gharib. | UN | استفسر الفريق عن تاريخ إنشاء المعمل وما نوع الشاحنات التي تدخل إلى المعمل وما هي طبيعة علاقة المعمل بمقر الشركة في أبي غريب. |
Les camions qui entrent dans le terminal déclenchent un signal, qui active automatiquement des appareilsphoto numériques qui photographient le conteneur, le numéro de châssis, la plaque d'immatriculation et le visage du chauffeur. | UN | ذلك أن الشاحنات التي تعبر مداخل المحطة تنشِّط أجهزة استشعار تشغِّل بدورها تلقائياً آلات تصوير رقمية تصور الحاوية ورقم هيكل الشاحنة ورقم رخصتها ووجه السائق. |
Les déchets solides continuent de s'accumuler et les camions qui les enlèvent sont souvent refoulés aux postes de contrôle. | UN | ويتواصل دون انقطاع تراكم النفايات الصلبة، كما أن الشاحنات التي تنقل هذه النفايات كثيرا ما تُرد على أعقابها عند نقاط التفتيش. |
Le transfert de la route au rail d'une part notable des services de transport en transit contribuerait également à réduire l'usure excessive du réseau routier existant provoquée par le passage de camions qui enfreignent les règlements relatifs à la charge par essieu. | UN | ومن شأن تحويل جزء كبير من خدمات النقل العابر من النقل البري إلى النقل بالسكك الحديدية أن يساعد أيضاً على تقليل الإهلاك المفرط لشبكة الطرقات القائمة الذي تسببه الشاحنات التي تخرق الأنظمة المتعلقة بالحمولة المحورية القصوى. |
Des agents des douanes ont dit au Groupe qu’ils étaient constamment sous la menace d’individus armés qui rodaient dans la campagne et accompagnaient parfois les camions qui traversaient les frontières. | UN | وقد وصف موظفو الجمارك للفريق كيف أنهم يعملون في ظل تهديد مستمر بالوقوع ضحية عنف العناصر المسلحة التي تجوب الريف وترافق أحيانا الشاحنات التي تعبر الحدود. |
Les camions qui transportent l'alcool vont aller à la casse. | Open Subtitles | كل الشاحنات التي تستعمل لنقلالكحول... سرعان ما ستباع بثمن بخس. |
À la fin du mois d'avril 1994, il y a également eu des difficultés d'approvisionnement en oxygène dans la bande de Gaza, car l'entrée était interdite aux camions qui transportent les bouteilles d'oxygène vides à renouveler en Israël. | UN | وفي نهاية نيسان/أبريل ١٩٩٤ كانت هناك مشكلة أيضا في إمدادات اﻷكسجين في قطاع غزة ﻷن الشاحنات التي تحمل اسطوانات اﻷكسجين الفارغة ﻹعادة ملئها في اسرائيل لم يكن مسموحا لها بالدخول. |
Il est important de noter que les camions qui transportent le pétrole brut provenant du territoire contrôlé par l'EIIL reviennent souvent avec des produits raffinés. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الشاحنات التي تحمل النفط الخام من مناطق يسيطر عليها التنظيم غالبا ما تعود محملة بمنتجات مكرّرة(). |
Le Gouvernement israélien a aussi indiqué que (pendant la même période semble-t-il), il avait également coordonné le passage de 706 camions qui transportaient des dons d'organisations internationales et de divers pays. | UN | وتذكر الحكومة الإسرائيلية أنها قامت " ربما خلال الفترة ذاتها) بتنسيق مرور 706 من الشاحنات التي كانت تنقل هبات مقدّمة من منظمات دولية ومن بلدان مختلفة(). |
Le groupe a également refusé de laisser passer cinq camions qui ramenaient des déplacés de Garoowe vers différentes zones de la région sud. | UN | ومنعت الحركة أيضا مرور خمس شاحنات كان على متنها أشخاص مشردون داخليا عائدون من غاروي إلى مناطق مختلفة في الجنوب. |
Les chargements de vivres et d'armes ont été placés dans des camions qui attendaient et recouverts pour dissimuler leur véritable nature. | UN | وأفرغت شحنات الأغذية والأسلحة في شاحنات كانت تنتظر، وغطيت لإخفاء طبيعتها الحقيقية. |
Le 15 février, Israël a empêché les agents de l’Autorité palestinienne de prélever les taxes aux chauffeurs de camions qui se présentaient au point de passage de Karni. | UN | ٣١٥ - في ١٥ شباط/فبراير، منعت إسرائيل ضباط الشرطة الفلسطينية من تحصيل الضرائب من سائقي الشاحنات الذين يمرون عبر معبر كارني. |
Les camions qui l'attendaient à la porte de la caserne étaient en effet chargés de monde. | UN | فقد حُمّلت الشاحنات المنتظرة أمام مداخل المعسكر تحميلاً كاملاً. |