"campagnes vers" - Translation from French to Arabic

    • الريف إلى
        
    • المناطق الريفية إلى
        
    • الريفيين إلى
        
    Amélioration des conditions générales de vie et d'emploi dans les zones rurales, en partie dans le but de réduire l'exode des campagnes vers les villes. UN تحسين ظروف المعيشة والعمل العامة في المناطق الريفية وذلك ﻷسباب، منها الحد من الهجرة من الريف إلى المناطق الحضرية.
    :: L'exode rural permanent des campagnes vers les villes; UN الهجرة الداخلية المستمرة من الريف إلى المدن؛
    Les migrations de grande ampleur des campagnes vers les villes ajoutent encore aux pressions en ce qui concerne l'accès aux services et aux ressources. UN والهجرة من الريف إلى الحضر على نطاق واسع تشكل ضغطاً إضافياً بالنسبة للحصول على الخدمات والموارد.
    À titre d'exemple, la migration des campagnes vers les villes peut augmenter la part des salariés dans l'emploi total, tandis qu'un excès d'offre de maind'œuvre a tendance à inhiber les salaires réels. UN على سبيل المثال، فإن الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية يمكن أن تؤدي إلى زيادة نصيب العاملين بأجر من إجمالي العمالة، بينما يميل فائض عرض العمل إلى الإبقاء على الأجور الحقيقية منخفضة.
    Relevant aussi le fort taux de migration des campagnes vers les villes, il recommande à l'État partie de prendre des mesures pour stimuler le développement rural, notamment par des initiatives favorisant l'emploi local. UN وإذ تلاحظ أيضاً ارتفاع مستويات النـزوح من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، فإنها توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لحفز التنمية الريفية بوسائل منها اتخاذ مبادرات خاصة بالعمالة المحلية.
    7. L'industrialisation et l'urbanisation rapides du pays dans les années 60 et 70 se sont accompagnées d'une migration permanente des habitants des campagnes vers les villes, Séoul, en particulier, avec pour résultat une urbanisation massive des zones métropolitaines. UN 7- وقد كانت عملية التصنيع والتحضُّر السريعة التي شهدها البلد خلال الستينات والسبعينات مصحوبة بهجرة مستمرة للسكان الريفيين إلى المدن ولا سيما إلى مدينة سيئول، مما أدى إلى توسع حضري كبير في منطقة العاصمة.
    La migration des campagnes vers les villes s'intensifie dans l'ensemble du monde en développement. UN وتتزايد الهجرة من الريف إلى الحضـر في كـل بلدان العالم النامي.
    Le développement équilibré de ces régions aiderait également à gérer les migrations des campagnes vers les villes. UN ومن ناحية أخرى فإن التنمية المتوازنة للمناطق الريفية تساعد في السيطرة على الهجرة من الريف إلى المدن.
    Une telle évolution favoriserait le développement rural et le recul de la pauvreté en milieu rural, tout en ralentissant les migrations des campagnes vers les villes. UN ومن شأن هذا دعم التنمية الريفية والحد من الفقر في المناطق الريفية وإبطاء الهجرة من الريف إلى المدينة.
    Il juge inquiétantes les informations fournies par l'État partie selon lesquelles la traite est pratiquée de manière clandestine et se confond parfois avec les mouvements migratoires des campagnes vers les villes. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف وتفيد بأن الاتجار بالأشخاص يمارس في السر، ويمتزج في بعض الحالات بالهجرة العادية من الريف إلى المدن.
    Les principaux objectifs de cette initiative consistent à défendre le droit au travail, à réduire la pauvreté et à limiter les migrations des manœuvres des campagnes vers les villes. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للخطة في دعم الحق في العمل، وتقليص الفقر والحد من هجرة العمال من الريف إلى المدن.
    Il juge inquiétantes les informations fournies par l'État partie selon lesquelles la traite est pratiquée de manière clandestine et se confond parfois avec les mouvements migratoires des campagnes vers les villes. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف وتفيد بأن الاتجار بالأشخاص يمارس في السر، ويقترن في بعض الحالات بالهجرة العادية من الريف إلى المدن.
    57. Le conflit a provoqué un mouvement migratoire interne important des campagnes vers les villes. UN 57- كما أدى النزاع الذي شهدته ليبيريا إلى حركة هجرة داخلية كثيفة من الريف إلى الحضر.
    En pourvoyant aux besoins des jeunes autochtones, on contribuera aussi à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et l'on apaisera les tensions et réglera les problèmes engendrés par les mouvements migratoires de masse des campagnes vers la ville. UN ومن شأن تلبية حاجات شباب الشعوب الأصلية أن يساعد أيضا في تحقيق الهدف الثالث من الأهداف الإنمائية للألفية وأن يتصدى للضغوط والمشاكل الناشئة عن الهجرة الجماعية من الريف إلى الحضر.
    On enregistre une accélération des migrations des campagnes vers les villes. UN 9 - وهناك زيادة في الهجرة من الريف إلى الحضر.
    Par ailleurs, la pauvreté urbaine est en passe de devenir une question préoccupante vu le nombre toujours plus grand de personnes qui migrent des campagnes vers les villes. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأت مشكلة الفقر في المناطق الحضرية تظهر كقضية تنذر بالخطر مع تزايد عدد المهاجرين القادمين من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    47. Au cours des cinq dernières années, on a observé des flux migratoires des campagnes vers les zones urbaines. UN 47- وتميزت السنوات الخمس الماضية بالهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    La migration à partir des campagnes vers les villes caractérise la situation actuelle au Kirghizistan et constitue l'un des indicateurs les plus importants de la restructuration et de l'introduction de l'économie de marché. UN وأكثر ما يميز قيرغيزستان الحديثة من أشكال الهجرة هو الهجرة من المناطق الريفية إلى المدن، وهذه مؤشر من أهم مؤشرات إعادة الهيكلة والإصلاحات السوقية في الاقتصاد.
    d) De prendre toutes les mesures nécessaires pour réduire les taux d'abandon scolaire des enfants appartenant aux groupes ethniques minoritaires et des enfants des travailleurs migrant des campagnes vers les villes. UN (د) اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحد من معدلات الانقطاع عن الدراسة للأطفال الذين ينتمون إلى جماعات الأقليات الإثنية وأطفال العمال النازحين من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Dans les pays en développement, l'exode des migrants plus âgés des campagnes vers les villes provoque souvent une rupture de leurs liens sociaux qui, conjuguée à l'absence d'infrastructure dans les villes, peut conduire à leur marginalisation et à leur exclusion, surtout lorsqu'ils sont malades ou handicapés. UN وكثيرا ما يواجه المهاجرون كبار السن الوافدون من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية فقدان الشبكات الاجتماعية ويعانون من انعدام الهياكل الأساسية الداعمة في المدن، مما قد يؤدي إلى تهميشهم واستبعادهم، ولا سيما في حالات المرض أو الإعاقة.
    À l'issue de consultations sous-régionales organisées en octobre 1998, le Viet Nam avait exprimé sa préoccupation en ce qui concerne la traite des femmes et des enfants, en particulier à partir des campagnes vers les villes et vers l'étranger. UN وإثر مشاورات دون إقليمية جرت في تشرين الأول/أكتوبر 1998، أعربت فييت نام عن قلقها بشأن الاتجار بالنساء والأطفال، وبشكل خاص من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية وخارج البلاد.
    7. L'industrialisation et l'urbanisation rapides du pays dans les années 60 et 70 se sont accompagnées d'une migration permanente des habitants des campagnes vers les villes, Séoul en particulier, avec pour résultat une urbanisation massive des zones métropolitaines. UN 7- وقد كانت عملية التصنيع والتحضُّر السريعة التي شهدها البلد خلال الستينيات والسبعينيات مصحوبة بهجرة مستمرة للسكان الريفيين إلى المدن ولا سيما إلى مدينة سيول، مما أدى إلى توسع حضري كبير في منطقة العاصمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more