Plusieurs cocktails Molotov ont été lancés sur des positions et patrouilles des FDI, surtout dans les camps de réfugiés. | UN | وألقيت عدة قنابل نفطية على مواقع ودوريات لجيش الدفاع الاسرائيلي، ولا سيما في مخيمات اللاجئين. |
Désordre et terreur règnent dans les camps de réfugiés rwandais. | UN | وإن الفوضى واﻹرهاب يحكمان اﻵن مخيمات اللاجئين الروانديين. |
Elle courent des risques dans les communautés qu'elles fuient, ainsi que pendant leur fuite et dans les camps de réfugiés où elles cherchent protection. | UN | فهن في خطر في المجتمعات التي فروا منها، وفي خطر أثناء فرارهن، وفي خطر في مخيمات اللاجئين التي يطلبون الحماية فيها. |
Le programme d'échanges téléphoniques a été maintenu dans 5 camps de réfugiés. | UN | جرى الإبقاء على برنامج الخدمات الهاتفية فيما يتعلق بخمسة مخيمات للاجئين. |
Des couvre-feux ont souvent été décrétés dans les villes, les villages et les camps de réfugiés et ont touché en moyenne 407 400 habitants par mois. | UN | وكثيرا ما فُرض حظر التجول على المدن والبلدات والقرى ومخيمات اللاجئين فأثر على حياة 400 407 من السكان في المتوسط شهريا. |
Le sourd mouvement de militarisation des camps de réfugiés en particulier a mis la communauté internationale dans une alternative douloureuse. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن جنوح مخيمات اللاجئين نحو التسليح قد وضع المجتمع الدولي أمام معضلة شائكة. |
amélioration des conditions sanitaires dans les camps de réfugiés. maintenir la proportion d'une latrine pour 20 personnes. | UN | • تحسين ظروف التصحاح في مخيمات اللاجئين. • الإبقاء على معدل حفرة مراحيض واحدة لكل |
La persistance de cette situation injuste ne fait que prolonger les souffrances de Palestiniens, tant dans les territoires occupés que dans les camps de réfugiés. | UN | وإن استمرار هذا الوضع المجحف من شأنه بالتأكيد أن يطيل من أمد معاناة الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة وفي مخيمات اللاجئين. |
Quelques—unes ont été hospitalisées dans les camps de réfugiés de l'ex—République yougoslave de Macédoine pour des blessures consécutives à des tabassages. | UN | وعولج بعض الضحايا في مخيمات اللاجئين في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من الجروح التي أصيبوا بها نتيجة الضرب. |
Toutefois, plus d'un an après les événements en question, on estime que 120 000 personnes se trouvent encore dans des camps de réfugiés au Timor occidental. | UN | غير أنه، بعد مضي أكثر من عــــام، لا يزال ما يُقدر بـ 000 120 شخص يعيشون في مخيمات اللاجئين في تيمور الغربية. |
En outre, des heures supplémentaires ou d'autres indemnités ont été versées à une partie du personnel travaillant dans les camps de réfugiés. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلقى بعض الموظفين في مخيمات اللاجئين أجوراً عن ساعات العمل الإضافية أو غير ذلك من البدلات. |
Concernant les problèmes, le Directeur exprime sa grave préoccupation concernant la situation en Somalie et les camps de réfugiés surpeuplés au Kenya. | UN | وعلى صعيد التحديات، أعرب المدير عن قلقه الخاص من الحالة السائدة في الصومال واكتظاظ مخيمات اللاجئين في كينيا. |
Ils ont mis en garde contre une possible extension de ces recrutements aux camps de réfugiés. | UN | كما أنهم يحذرون من أن تجنيد الأطفال يمكن أن ينتشر في مخيمات اللاجئين. |
On constate des décès causés par la malnutrition parmi les nouveaux arrivants dans les camps de réfugiés du Kenya et d'Éthiopie et à Mogadishu. | UN | وقد تم توثيق الوفيات التي نجمت عن سوء التغذية في صفوف الوافدين الجدد إلى مخيمات اللاجئين في كينيا والقادمين إلى مقديشو. |
Des affrontements ont été signalés par des sources palestiniennes dans les camps de réfugiés de la bande de Gaza malgré le couvre-feu en vigueur; deux résidents auraient été blessés à Rafah et à Khan Younis. | UN | وأفادت المصادر الفلسطينية أنه بالرغم من حظر التجول الساري المفعول في مخيمات اللاجئين في قطاع غزة، فقد حصلت اضطرابات وأصيب اثنان من السكان بجروح في رفح وخان يونس. |
Des affrontements avec les FDI ont été signalés dans les camps de réfugiés de Khan Younis, de Jabalia, de Shati et de Rafah; selon des sources palestiniennes, quatre résidents auraient été blessés. | UN | وأفادت اﻷنباء عن وقوع اشتباكات مع جيش الدفاع اﻹسرائيلي في مخيمات اللاجئين في خان يونس وجباليا والشاطئ ورفح، جرح فيها أربعة من السكان حسب المصادر الفلسطينية. |
:: Des familles obligées de migrer ou de vivre dans des camps de réfugiés; | UN | :: أسر أرغمت على الهجرة أو على العيش في مخيمات للاجئين. |
Ainsi, par exemple, les camps de réfugiés et de personnes déplacées ne doivent pas être conçus comme de simples centres de regroupement. | UN | ومخيمات اللاجئين والمشردين يجب أن تكون أكثر من مجرد مكان لتجمع الضحايا. |
Il réaffirme également la nécessité de respecter le caractère civil des camps de réfugiés. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أيضا ضرورة احترام الطابع المدني لمخيمات اللاجئين. |
Cependant, dans ces camps de réfugiés, les jeunes n'ont pas grand-chose à faire. | UN | لكن يكاد لا يوجد أي شيء يقوم به الشباب في معسكرات اللاجئين. |
Quelque 10 000 habitants de camps de réfugiés devraient retourner au nord-ouest de la Somalie d'ici à la fin de 1994. | UN | ومن المقرر بحلول نهاية عام ١٩٩٤ أن يعود ٠٠٠ ١٠ من سكان المخيمات الى منطقة شمال غربي الصومال. |
Sur les 19 camps de réfugiés que compte la Cisjordanie, 11 disposent de réseaux d'égouts structurés connectés aux systèmes municipaux d'épuration des eaux usées. | UN | ولدى أحد عشر من 19 مخيما للاجئين في الضفة الغربية شبكات رسمية للمجاري موصولة بشبكات المجاري البلدية الرئيسية. |
En ce qui concerne l'enquête relative aux camps de réfugiés en Afrique de l'Ouest, elle formulera ses observations après la publication du rapport pertinent. | UN | أما فيما يخص التحقيق المتعلق بمخيمات اللاجئين في غرب أفريقيا، فقال إن وفد بلده سيعلق عليها عندما يصدر التقرير المعني. |
Des résidents du camps de réfugiés ont vu les soldats danser et sauter à pieds joints sur la route. | UN | وأضاف أن سكان مخيم اللاجئين قد شاهدوا الجنود وهم يرقصون ويقفزون في الهواء على الطريق السريع. |
Gestion par le Détachement intégré de sécurité de bureaux des femmes et des enfants dans les principales localités et les camps de réfugiés dans l'est du Tchad | UN | مكاتب المرأة والطفل التي تتولاها المفرزة الأمنية المتكاملة في المدن الرئيسية وفي مخيّمات اللاجئين شرقي تشاد |
Dans les pays d'asile, la présence d'éléments armés dans les camps de réfugiés en modifie le caractère civil, et devient un facteur d'instabilité et d'insécurité pour les réfugiés, la communauté du pays hôte et le personnel humanitaire. | UN | وفي بلدان اللجوء، فإن الطابع المدني لمعسكرات اللاجئين أصبح يشوبه وجود عناصر مسلحة، وأصبح مصدرا لعدم الاستقرار وعدم اﻷمن بالنسبة للاجئين وللمجتمع المحلي المضيف ولموظفي المساعدة اﻹنسانية. |
Du fait des pluies abondantes qui sont tombées en 1992, les récoltes dans l'est du Soudan, notamment dans les camps de réfugiés, ont été bonnes. | UN | ونظرا لﻷمطار المواتية الى حد بعيد التي سقطت خلال عام ١٩٩٢، كان المحصول جيدا في شرق السودان، بما في ذلك مستوطنات اللاجئين. |
À cela s'ajoute le fait que lorsque l'approvisionnement des camps de réfugiés n'est pas adéquat, ces derniers tendent à devenir agressifs et violents envers la population locale. | UN | زد على ذلك، أن اللاجئين، حينما يقصر تقديم المؤن إلى مخيماتهم عن الحاجة، ينزعون إلى العدوان والعنف تجاه السكان المحليين. |
Des sources palestiniennes ont signalé que cinq habitants avaient été blessés par des soldats aux camps de réfugiés de Jabalia et Khan Younis. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية بأن خمسة سكان قد أصيبوا على أيدي جنود الجيش في مخيمي جباليا وخان يونس للاجئين. |
L'OMS et l'UNICEF ont lancé des campagnes de vaccination d'urgence grâce auxquelles 900 000 enfants ont pu être vaccinés dans des zones à haut risque du nord du Kenya, y compris dans les camps de réfugiés de Dadaab et de Kakuma. | UN | ونفذت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف حملات تطعيم طارئة لصالح 000 900 طفل في المناطق الشديدة الخطر بشمال كينيا، بما في ذلك مخيما اللاجئين الواقعان في داداب وكاكوما. |