"candidates" - Translation from French to Arabic

    • المرشحات
        
    • مرشحات
        
    • مرشحة
        
    • المرشحين
        
    • المرشحة
        
    • للمرشحات
        
    • المتقدمة بطلبات
        
    • المترشحة
        
    • مرشحين
        
    • المتقدمات
        
    • كمرشحات
        
    • الترشيح
        
    • المرشّحات
        
    • المقدمة للطلبات
        
    • المقدمة لطلبات
        
    Les bourses accordées à des candidates ont constitué près de 10 % du nombre total. UN وبلغت نسبة الزمالات الممنوحة للنساء المرشحات ١٠ في المائة من العدد اﻹجمالي.
    S’agissant des élections aux assemblées de district, 34,4 pour cent des candidates ont été élues. UN وفيما يتعلق بالانتخابات لجمعية المنطقة تم انتخاب ٣٤,٤ في المائة من المرشحات.
    À Chypre, par exemple, on en a organisé une, fructueuse, pour appuyer les candidates aux élections. UN وعلى سبيل المثال، نظمت قبرص حملة جماهيرية ناجحة لدعم النساء المرشحات خلال الانتخابات.
    À cet égard, il importe de chercher à pourvoir les postes de responsabilité en faisant appel à des candidates qualifiées. UN وثمة أهمية، في هذا الصدد، لشغل وظائف من مستويات صنع القرار من خلال التماس مرشحات مؤهلات.
    En conséquence, plus de 700 curriculum vitae ont été reçus de 101 pays, et 64 candidates de 30 pays différents ont été recommandées. UN ونتيجة لذلك، وردت أكثر من 700 سيرة شخصية من 101 بلد، وجرت تزكية 64 مرشحة من 30 بلدا
    Il faut également que les États Membres présentent davantage de candidates qualifiées à ces postes. UN كما أن على الدول الأعضاء أن تقدم أكفأ المرشحين لشغل هذه الوظائف.
    Le pourcentage de femmes candidates aux élections locales est plus élevé que dans le cas des élections législatives nationales. UN إن نسبة المرشحات في انتخابات مجالس الحكم المحلي أعلى كثيرا من نسبتهن في الانتخابات البرلمانية.
    Mme Pascal espère qu'il y aura encore davantage de candidates femmes lors des prochaines élections générales, à la fin de 2006. UN وأعربت عن أملها في أن يزداد عدد المرشحات في الانتخابات العامة القادمة التي ستجرى في آخر عام 2006.
    Si possible, le nombre de femmes candidates devrait être le proche de celui des hommes. UN وينبغي أن يقترب عدد المرشحات كثيراً من عدد المرشحين لو أمكن ذلك.
    La proportion de candidates a augmenté par rapport aux élections législatives de 2005, durant lesquelles il y avait eu 2 707 candidats dont 328 femmes. UN وقد زادت نسبة المرشحات عند مقارنتها بالانتخابات البرلمانية لعام 2005، التي خاضها 707 2 مرشحين كان من بينهم 328 امرأة.
    Dans ces zones, les candidates ont également fait campagne énergiquement, ce qui est particulièrement encourageant. UN ومما يشجعني للغاية القوة التي تتسم بها حملات المرشحات في هذه المناطق.
    Un programme de renforcement des capacités des candidates aux prochaines élections est en cours. UN وإن عملية بناء القدرات للنساء المرشحات في الانتخابات المقبلة جارية الآن.
    Bien que le nombre de candidates soit en constante augmentation, le nombre de femmes parlementaires avait en fait décliné. UN ورغم أن عدد المرشحات في ازدياد مطرد، إلا أن عددهن في البرلمان يشهد هبوطاً فعلياً.
    Mme Johnson, j'ai laissé les prochaines candidates dans le bureau. Open Subtitles السيدة جونسون، تركت مجموعة السكرتيرات المرشحات في المكتب.
    En dernier ressort, on pourrait rechercher des candidates à l’extérieur. UN وفي إمكان المدراء إجراء بحث لتحديد مرشحات خارجيات.
    Ils ont également salué l’ouverture du processus d’élargissement de l’Union européenne, à laquelle la Bulgarie et la Roumanie sont candidates. UN ورحبوا بافتتاح العملية الموسعة للاتحاد اﻷوروبي التي تشارك فيها كل من بلغاريا ورومانيا بصفة بلدان مرشحة.
    Nombre d'entités désignées/candidates de Parties non visées à l'annexe I UN عدد الكيانات المعيّنة/المرشحة التابعة لأطراف غير مدرجة في المرفق الأول للاتفاقية
    Par ailleurs, ce projet vise à aider les femmes candidates en les initiant aux techniques de gestion des campagnes électorales. UN كما قدم المشروع خدمات موجهة للمرشحات هدفت إلى تمكينهن من خلال تدربيهن على إدارة الحملات الانتخابية.
    Accréditation des entités opérationnelles qui sont appelées à valider les projets avant que ces derniers puissent être soumis aux fins d'enregistrement et avancement du processus d'accréditation des entités candidates; UN :: اعتماد الكيانات التشغيلية اللازمة للتصديق على صلاحية المشاريع لكي يتسنى تقديمها من أجل تسجيلها، والمضي قُدماً في عملية اعتماد الكيانات المتقدمة بطلبات
    Pour améliorer ces résultats, le Comité a adopté à sa vingt-cinquième réunion des mesures transitoires pour accréditer les entités indépendantes candidates auxquelles une lettre indicative a été délivrée conformément à la procédure d'accréditation. UN ولزيادة هذه الأعداد، اعتمدت لجنة الإشراف في اجتماعها الخامس والعشرين تدابير انتقالية لاعتماد الكيانات المستقلة المترشحة التي أُصدرت لها رسالة توضيحية وفقاً لإجراء الاعتماد في إطار التنفيذ المشترك.
    Le taux des candidates aux concours d'entrée à l'Institut des études judiciaires est supérieur à celui des hommes. UN إن نسبة المرشّحات في الامتحانـات التي تجريهـا وزارة العدل لقبول مرشحين لدخول معهد الدروس القضائية تفوق نسبة الذكور.
    L'objectif à atteindre était une représentation proportionnelle fondée sur la disponibilité de candidates qualifiées. UN وكان الهدف تحقيق تمثيل متناسب على أساس عدد المرشحات المؤهلات المتقدمات.
    Bien que la plupart des femmes participent en tant qu'électrices, très peu d'entre elles se présentent comme candidates. UN وعلى الرغم من أن معظم النساء يشاركن في العملية الانتخابية كمقترعات، فإن عددا قليلا منهن يتقدمن كمرشحات.
    Les femmes avaient aussi été encouragées à se porter candidates, face à des hommes, à d'autres postes parlementaires. UN وتشجع النساء أيضاً على الترشيح للمقاعد البرلمانية الأخرى ضد الرجال.
    Il informe les institutions candidates des décisions prises par les membres du CIC et des motifs avancés. UN ويخطر رئيس لجنة التنسيق الدولية المؤسسات المقدمة للطلبات بما اتخذه أعضاء اللجنة من قرارات وما أعربوا عنه من آراء.
    Il a également fait clairement savoir à toutes les institutions candidates que si leurs demandes étaient incomplètes et si elles n'y remédiaient pas au plus tard deux mois avant la date de la réunion du CIC, ces demandes ne seraient pas examinées. UN كما أوضحت الآن لجميع المؤسسات المقدمة لطلبات اعتماد أنه لن يجري النظر في الطلبات غير المستوفاة الواردة والتي لا تستكمل في غضون مهلة أقصاها شهرين قبل انعقاد اجتماع لجنة التنسيق الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more