"candidats qualifiés" - Translation from French to Arabic

    • المرشحين المؤهلين
        
    • مرشحين مؤهلين
        
    • المرشحين المناسبين
        
    • للمرشحين المؤهلين
        
    • مرشحين مناسبين
        
    • بالمرشحين المؤهلين
        
    • بمرشحين مؤهلين
        
    • المرشحون المؤهلون
        
    • المتقدمين المؤهلين
        
    • بالعروض المؤهلة
        
    • المرشحين المدرجين
        
    • المرشحين المقبولين
        
    • المرشحين الملائمين
        
    • المرشحين و
        
    • المرشّحين المؤهّلين
        
    Toutefois, le manque de candidats qualifiés continue à poser un problème qui doit être examiné de manière plus approfondie. UN ومع ذلك فما تزال مشكلة نقص المرشحين المؤهلين باقية، وهي تحتاج إلى معالجة بشكل أنشط.
    De tels retards découragent les candidats qualifiés qui sont tout à fait disposés à entrer au service de l'Organisation. UN ومن شأن حالات التأخير هذه أن تثني المرشحين المؤهلين ممن لديهم الاستعداد الكامل لخدمة المنظمة عن عزمهم.
    Dans la pratique, cela est extrêmement difficile vu le nombre très élevé de candidats qualifiés. UN وهو ما يكون صعباً للغاية في الواقع نظراً لكبر عدد المرشحين المؤهلين.
    En outre, il s'est avéré difficile d'intéresser des candidats qualifiés à des contrats de courte durée. UN وإضافة إلى ذلك، تبين أن من الصعب اجتذاب مرشحين مؤهلين للعمل على أساس عقود قصيرة المدة.
    Difficultés pour trouver des candidats qualifiés. UN صعوبات في العثور على المرشحين المناسبين.
    Le Gouvernement du Koweït a proposé divers candidats qualifiés pour pourvoir des postes vacants, mais aucun d'entre eux n'a été sélectionné. UN وأضاف أن حكومة بلده رشحت العديد من المرشحين المؤهلين لشغل وظائف شاغرة، إلا أنه لم يتم تعيين أيِّ منهم.
    Pour attirer des candidats qualifiés, il est proposé de reclasser ce poste en poste d'administrateur recruté sur le plan national de façon à ce que la Mission puisse recruter un fonctionnaire du protocole. UN ولجذب المرشحين المؤهلين للوظيفة يقترح إعادة تصنيف الوظيفة إلى موظف وطني لتمكين البعثة من استخدام موظف مراسم.
    Durée moyenne consacrée à repérer des candidats qualifiés et à mener à bien leur recrutement UN متوسط المدة التي يستغرقها تحديد المرشحين المؤهلين والانتهاء من عملية التعيين
    De ce fait, le BSCI a déjà constaté une augmentation du nombre des candidats qualifiés à des postes vacants. UN ونتيجة لذلك، شهد المكتب بالفعل زيادة في عدد المرشحين المؤهلين المتقدمين لشغل الوظائف الشاغرة.
    On espérait que le programme de stages d'apprentissage aiderait à accroître le nombre de candidats qualifiés. UN والأمل معقود على أن يساهم برنامج التدريب الداخلي في زيادة عدد المرشحين المؤهلين.
    La décision revenait en dernier ressort à l'administrateur de programme qui faisait son choix à partir d'une liste de candidats qualifiés présélectionnés. UN ومدراء البرامج هم الذين يقومون بالاختيار النهائي من قائمة فيها عدد قليل من المرشحين المؤهلين.
    Il faudra que puissent se trouver des candidats qualifiés désireux d'entrer dans la police. UN توافر المرشحين المؤهلين بشكل مناسب للانضمام إلى دائرة الشرطة.
    L'intervenant souligne que les concours nationaux peuvent faciliter le recrutement de candidats qualifiés issus des pays sous-représentés. UN وأشار المتحدث إلى أن الامتحانات الوطنية التنافسية يمكن أن تيسر توظيف المرشحين المؤهلين من البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا.
    Certains membres de la Commission se sont déclarés préoccupés par cette mesure et par ses implications pour la recherche et la sélection de candidats qualifiés. UN وأعرب بعض أعضاء اللجنة عن القلق بشأن إلغائه وأثره على ضمان التعرف على المرشحين المؤهلين واختيارهم.
    Cette hausse est également due à l'augmentation du nombre de candidats qualifiés présentés par d'autres organismes des Nations Unies. UN كما أن تزايد الطلبات المقدمة من مرشحين مؤهلين من مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى قد سهل من توسيع القاعدة.
    Il a également développé ses activités visant à attirer des candidats qualifiés d'États Membres non représentés et sous-représentés. UN كما زاد من أنشطته الإعلامية الرامية إلى اجتذاب مرشحين مؤهلين من الدول الأعضاء غير الممثَّلة وتلك الممثلة تمثيلا ناقصا.
    En outre, il s'est avéré difficile d'attirer des candidats qualifiés pour des contrats de courte durée. UN وبالإضافة على ذلك، تعذر استقطاب مرشحين مؤهلين لملء وظائف العقود قصيرة الأجل.
    Difficultés pour trouver des candidats qualifiés. UN صعوبات في العثور على المرشحين المناسبين.
    Le Comité a également approuvé un profil souhaitable pour les coordonnateurs de l'aide humanitaire ainsi que la création d'une liste permanente de candidats qualifiés. UN وقد وافقت اللجنة أيضا على السمات المستصوبة لمنسقي الشؤون اﻹنسانية وعلى إنشاء قائمة احتياطية للمرشحين المؤهلين.
    Le Comité recommande à la Division de faire des efforts supplémentaires pour recruter des candidats qualifiés. UN وتوصي اللجنة ببذل جهود إضافية لتوظيف مرشحين مناسبين.
    viii. Mise à disposition des départements de fichiers de candidats qualifiés à des fins de recrutement UN `7 ' تقديم قوائم بالمرشحين المؤهلين للتعيين حسب الإدارات.
    À cet égard, les fichiers de candidats qualifiés continueront d'être étoffés afin d'accélérer le processus de recrutement pour pourvoir les postes vacants. UN وفي هذا الصدد، سيتواصل إعداد قوائم بمرشحين مؤهلين للتعجيل بعملية ملء الوظائف الشاغرة.
    Le secrétariat encourage activement les candidats qualifiés de Parties non visées à l'annexe I à poser leur candidature et ciblera mieux les annonces de vacance de poste de haut niveau. UN وتشجع الأمانة بهمة على أن يقدم المرشحون المؤهلون من البلدان الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول طلبات للتوظف، وسوف تعلن عن مناصب رفيعة بطريقة أكثر استهدافاً للمرشحين من تلك البلدان.
    On peut en outre connaître le sexe des candidats qualifiés pour chaque poste vacant. UN وعلاوة على ذلك، بالإمكان تحديد نوع جنس المتقدمين المؤهلين لشغل كل وظيفة شاغرة.
    Le Secrétariat établira, sur la base des dossiers de candidature, une courte liste de candidats qualifiés de manière à faciliter l'examen des candidatures par le groupe directeur; UN وتقوم الأمانة، على ضوء المقترحات المقدمة، بإعداد قائمة مختصرة بالعروض المؤهلة وتيسير استعراض المقترحات المناسبة بواسطة الفريق التوجيهي؛
    b) Maintien entre 250 et 300 du nombre de candidats qualifiés retenus à l'issue de concours nationaux UN (ب) الإبقاء على عدد المرشحين المدرجين بالقوائم من خلال الامتحانات التنافسية الوطنية في حدود 250 إلى 300
    L'Autorité internationale des fonds marins pourrait envisager des modalités de sélection plus souples à titre exceptionnel au titre desquelles des candidats qualifiés pourraient être choisis à tout moment de l'année sur le fichier de réserve. UN 12 - ويقترح أن تنظر السلطة في عملية اختيار للحالات الاستثنائية تتبع فيها صيغة تتسم بقدر أكبر من المرونة في اختيار مرشحين ذوي مؤهلات مناسبة في أي وقت من السنة من قائمة المرشحين المقبولين.
    J'engagerai le processus de recherche de candidats qualifiés avant la fin de l'année. UN وسأبدأ قبل نهاية العام عملية تحديد المرشحين الملائمين.
    Ce processus doit être organisé de telle sorte que trois candidats qualifiés qui remplissent les conditions requises aient été examinés/aient passé un entretien/aient été pris en compte pour l'emploi. UN ويجب أن تكفل هذه العملية استعراض طلبات ما لا يقل عن ثلاثة من المرشحين و/أو إجراء مقابلات معهم و/أو النظر في أمرهم من أجل تعيينهم.
    L'ONUDI s'est également efforcée d'assurer une large diffusion des avis de vacance de poste afin de joindre un nombre aussi élevé que possible de candidats qualifiés et éventuellement bilingues. UN كما عزّزت اليونيدو جهودها الرامية إلى توسيع نطاق انتشار إعلانات الوظائف الشاغرة لتصل إلى أكبر عدد ممكن من المرشّحين المؤهّلين المحتمل إلمامهم بلغتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more