"candidatures féminines" - Translation from French to Arabic

    • المرشحات
        
    • المتقدمات
        
    • للمرشحات
        
    • مرشحات
        
    • النساء لشغل
        
    • ترشيح النساء
        
    • ترشيح نساء
        
    • المترشحات
        
    • المرشَّحات
        
    • ترشيح المرأة
        
    • لترشيح نساء
        
    • لترشيحات
        
    • مرشّحات
        
    • الطلبات من النساء
        
    Malgré le nombre croissant de candidatures féminines, elles ne parviennent pas à augmenter le nombre de voix en leur faveur. UN ورغم ارتفاع عدد المرشحات للانتخابات فإنهن لم يتمكنّ من الحصول على عدد أكبر من الأصوات عمومًا.
    Une mesure d'incitation particulière, sous forme de soutien matériel, est également prévue pour susciter des candidatures féminines indépendantes. UN وقد جاء الدعم المادي المقدم إلى النساء المرشحات المستقلات من أجل تشجيع النساء على وجه الخصوص.
    On a toutefois observé une augmentation des candidatures féminines dans les élections générales, neuf femmes s'étant présentées lors des dernières élections générales. UN وسُجلت زيادة في عدد المرشحات المشارِكات في الانتخابات العامة، إذ شهدت الانتخابات الأخيرة ترشح تسع نساء.
    L’Administration a assuré au Comité que les vacances de poste faisaient l’objet d’une large publicité afin d’attirer les candidatures féminines. UN وطمأنت الإدارة المجلس بأن الشواغر يجري الإعلان عنها على أوسع نطاق ممكن لاجتذاب عدد أكبر من المتقدمات.
    Indiquer les mesures qui ont été prises par l'État pour encourager les partis politiques à susciter davantage de candidatures féminines. UN يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتشجيع الأحزاب السياسية على زيادة النسبة المئوية للمرشحات.
    J'appelle également tous les partis politiques à veiller à présenter un nombre représentatif de candidatures féminines. UN كما أهيب بجميع الأحزاب السياسية أن تضمن أن تكون ممثلة بنسبة جيدة من النساء المرشحات.
    Les procédures et politiques de recrutement actuelles mettent également l'accent sur la nécessité d'examiner en priorité les candidatures féminines. UN وأبرزت إجراءات وسياسات استقدام الموظفين الحالية ضرورة النظر في طلبات المرشحات للوظائف على سبيل الأولوية.
    Le Secrétaire général note en outre avec satisfaction que le nombre de candidatures féminines est demeuré élevé au cours de la période biennale actuelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسر الأمين العام أن يلاحظ أن عدد المرشحات قد ظل مرتفعا خلال فترة السنتين الحالية.
    Le Secrétaire général note en outre avec satisfaction que le nombre de candidatures féminines est demeuré élevé au cours de la période biennale actuelle. UN وإضافة إلى ذلك، يلاحظ الأمين العام بسرور أن عدد النساء المرشحات قد ظل مرتفعا خلال فترة السنتين الحالية.
    Les directeurs de programme sont encouragés à donner la priorité aux candidatures féminines dans tous les domaines où les femmes sont sous-représentées. UN ويُشجَّع المديرون على إيلاء اعتبار كبير لطلبات المرشحات في جميع المجالات الممثّلات فيها تمثيلا ناقصا
    Ceci a encouragé les partis politiques à soutenir des candidatures féminines aux élections. UN وقد حفز ذلك أيضا الأحزاب السياسية على تأييد المرشحات في الانتخابات.
    À cette évolution est sans doute lié le taux de succès plus élevé des candidatures féminines aux élections générales de 1999. UN وارتفاع معدل نجاح المرشحات في الانتخابات العامة لعام 1999 يمكن أن يعزى إلى تلك التطورات.
    Les candidatures féminines sont soutenues activement dans le cadre des procédures de recrutement. UN ولقيت المرشحات دعماً قوياً في إجراءات التعيين.
    La préférence des candidatures féminines se fait à deux niveaux à savoir : UN ويُضطلع بتفضيل المرشحات من الإناث على صعيدين:
    Le nombre de candidatures féminines ayant fortement augmenté, les femmes sont proportionnellement plus nombreuses que les hommes à être admises à la formation depuis 1990. UN وقد ازداد عدد المرشحات زيادة قويه، وأصبحت المرأة نسبيا أكثر عددا من الرجل في الالتحاق بالتدريب منذ عام 1990.
    L'Administration a assuré au Comité que les vacances de poste faisaient l'objet d'une large publicité afin d'attirer les candidatures féminines. UN وطمأنت الإدارة المجلس بأن الشواغر يجري الإعلان عنها على أوسع نطاق ممكن لاجتذاب عدد أكبر من المتقدمات.
    Cela montre que les candidatures féminines aux postes de préfet ont été bien accueillies par l'électorat. UN وهذا يوضح تفضيل الناخبين للمرشحات لوظيفة المحافظ.
    Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont été priés de soumettre des candidatures féminines en vue d'un détachement auprès du Bureau du Procureur. UN وقد طلب إلى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تقديم أسماء مرشحات لﻹعارة إلى مكتب المدعي العام.
    Il engage à nouveau les États Membres à continuer de proposer plus de candidatures féminines, notamment aux postes les plus élevés, et le Secrétariat à nommer davantage de femmes à des postes de direction. UN وتدعو اللجنة الخاصة من جديد الدول الأعضاء إلى مواصلة ترشيح المزيد من النساء لشغل المناصب، ومنها المناصب العليا، وتدعو الأمانة العامة إلى تعيين المزيد من النساء في المناصب القيادية.
    Les partis politiques sont encouragés à promouvoir les candidatures féminines aux élections. UN وتشجَّع الأحزاب السياسية على ترشيح النساء في الانتخابات.
    Ainsi en 2005, des mesures d'encouragement aux partis politiques pour la présentation de candidatures féminines figuraient dans le décret électoral. UN ففي عام 2005، تضمن المرسوم الانتخابي حوافز لتشجيع الأحزاب السياسية على ترشيح نساء.
    L'UNU a indiqué qu'elle prenait des mesures visant à augmenter le nombre de femmes dans les organes directeurs et dans les groupes consultatifs spéciaux du Recteur, alors que les avis de vacance de poste encouragent également les candidatures féminines. UN وأعلنت جامعة الأمم المتحدة عن اتخاذ خطوات لزيادة عدد العضوات في هيئات الإدارة والأفرقة الاستشارية المخصصة التابعة لرئيس الجامعة، بينما تشجع إعلانات الشغور التي تصدرها تقديم المترشحات طلباتهن.
    La proportion de candidatures féminines n'a pas dépassé 3 %. UN ولم تتجاوز نسبة المرشَّحات من إجمالي عدد المرشّحين 3%.
    Elle s'efforce de faire entendre la voix des femmes dans les processus décisionnels en encourageant les candidatures féminines à des postes relatifs à la promotion et à la défense des droits de l'homme aux niveaux régional et international. UN وتعمل على رفع صوت المرأة في عمليات صنع القرار وتشجيع ترشيح المرأة للمناصب ذات الصلة بتعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الإقليمي والدولي والدفاع عنها.
    Il a par ailleurs exprimé l'espoir que le Groupe de travail encouragerait expressément les candidatures féminines au fauteuil de secrétaire général dans son rapport sur la session en cours. UN وأعرب أيضا عن الأمل في أن يتضمن تقرير الفريق العامل لهذه الدورة تشجيعا واضحا لترشيح نساء لمنصب الأمين العام المقبل.
    9. Constituer des viviers de candidatures féminines, notamment par création de listes par profil et compétence des femmes fonctionnaires disponibles, occupant des postes ouvrant sur l'encadrement supérieur. UN ٩ - تكوين مستودعات لترشيحات النساء، وذلك بوضع قوائم حسب سمة وكفاءة المرأة الموظفة المتاحة التي تشغل منصبا يؤدي إلى وظيفة إدارية عالية.
    Ce système favorise une représentation adéquate des femmes et va dans le sens d'une plus grande recherche de candidatures féminines aux mandats électoraux et fonctions électives. UN ويُيسّر هذا النظام تحقيق تمثيل ملائم للمرأة وبؤدّي إلى زيادة البحث عن مرشّحات لتولّي الولايات والوظائف الانتخابية.
    La Loi sur les avis de vacance de poste de 1989 dispose que chaque fois que la proportion des femmes dans une catégorie de service donnée d'un ministère est inférieure à 50 pour cent, les avis doivent indiquer que les candidatures féminines sont particulièrement recherchées. UN وينص قانون اﻹشعار بالشواغر لعام ١٩٨٩ على أنه متى كانت نسبة النساء في فئة خدمة معينة بإحدى الوزارات تقل عن ٥٠ في المائة، فإنه ينبغي أن تشير اﻹشعارات إلى الترحيب بوجه خاص بمقدمي الطلبات من النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more