Or, devant l'autorité cantonale, il a déclaré avoir vécu à Lomé à partir de l'âge de 6 ans, s'être rendu occasionnellement à Agouegan et avoir fui à nouveau vers le Bénin après son retour en 2002 pour y passer six mois. | UN | بيد أنه قال أمام سلطات الكانتون إنه كان يعيش في لومي منذ بلوغه سن ست سنوات، وإنه كان يذهب أحياناً إلى أغويغان، وإنه هرب مرة أخرى إلى بنن بعد عودته في عام 2002 وأمضى ستة أشهر بها. |
Alors que les bureaux de l'immigration cantonale étaient encore ouverts et qu'il pouvait donc être procédé à une simple vérification administrative, le requérant a été arrêté et détenu pour une période de quatre jours. | UN | مع أن مكاتب الهجرة في الكانتون كانت مفتوحة ويمكنها إجراء تحقيق إداري بسيط، فقد ألقي القبض عليه واحتُجز لمدة 4 أيام. |
Contre la décision d'une autorité cantonale le recours à la Cour de cassation du Tribunal fédéral est ouvert. | UN | ويمكن الطعن في قرارات سلطات الكانتونات أمام محكمة النقض بالمحكمة الاتحادية. |
Dans le cadre du Projet de révision totale de l'organisation judiciaire fédérale, il est de plus proposé de supprimer de manière générale l'instance de recours cantonale. | UN | وفي إطار مشروع المراجعة الشاملة للتنظيم القضائي الاتحادي، اقترح أيضا حذف الطعن على مستوى الكانتونات بصفة عامة. |
Recours : Les demandes d'entraide judiciaire sont, pour la plupart, déléguées à l'autorité judiciaire cantonale compétente. | UN | الطعن: يجرى في معظم الحالات تفويض مسائل طلبات المساعدة المتبادلة القضائية إلى السلطة القضائية الكانتونية المختصة. |
Dans l'hypothèse de la révision d'une constitution cantonale, les conditions et les procédures de l'initiative sont celles qui sont fixées dans le droit cantonal, sous réserve que la Confédération accorde sa garantie, et ceci en application de l'article 6 de la Constitution fédérale. | UN | ففي حالة تعديل الدستور الكانتوني، تكون الشروط واﻹجراءات الواجبة للمبادرة هي الشروط واﻹجراءات المنصوص عليها في القانون الكانتوني شريطة موافقة الاتحاد عليها، وذلك تنفيذاً للمادة ٦ من الدستور الاتحادي. |
En cas de violation du Pacte par un acte législatif cantonal ou une autre mesure cantonale, des recours individuels de droit public ou de droit administratif sont ouverts. | UN | وهناك في حالة انتهاك العهد بقرار تشريعي كانتوني أو بأي إجراء كانتوني آخر سبل انتصاف فردية في القانون العام أو القانون اﻹداري. |
Le choix entre les formations ouvrant droit à une bourse cantonale peut également être très différent selon les sexes. | UN | والاختيار بين التدريبات المفتوحة تعطي الحق في الحصول على منحة كانتونية ربما تختلف كثيرا حسب الجنسين. |
Lors de l'examen de la demande d'exonération, l'autorité cantonale effectue donc également un examen de la situation financière de la fondation et de l'association. | UN | ولدى دراسة طلب الإعفاء، تقوم السلطة في الكانتون أيضا بدراسة الحالة المالية للمؤسسة والجمعية. |
Celles-ci sont accordées par l'autorité cantonale compétente à une fréquence définie par le règlement de l'établissement. | UN | وتجيز سلطة الكانتون المختصة هذه الزيارات على فترات يحددها نظام السجون. |
Enfin, les articles 83 et 90 CP permettent à l'autorité cantonale d'ordonner la mise en observation du mineur ou de l'adolescent. | UN | وأخيرا، تجيز المادتان ٨٣ و٩٠ من قانون العقوبات للسلطة المختصة في الكانتون وضع القاصر أو المراهق تحت المراقبة. |
49. La compétence en la matière appartient en première instance aux tribunaux de district qui appliquent la procédure cantonale. | UN | 49- يكون الاختصاص بهذه المواد في أول درجة للمحاكم الجزئية التي تطبق اجراءات الكانتون. |
93. Dans le canton de Sarajevo, la procédure de nomination des juges s'est effectuée en violation des règles prévues par la législation cantonale. | UN | ٣٩- وفي كانتون سراييفو، جرت عملية تعيين القضاة على نحو يخالف القواعد التي نص عليها تشريع الكانتون. |
On prévoira, pour chaque canton, le nombre de policiers serbes à y nommer, car les forces de la police cantonale de la Fédération n'en comptent pratiquement aucun. | UN | كما سيعطى لكل كانتون هدف من أجل تجنيد ضباط صربيين يكاد لا يوجد منهم أحد حاليا في عداد قوات شرطة الكانتونات التابعة للاتحاد. |
L'autorisation est établie en principe par la police cantonale des étrangers, le cas échéant après achèvement de la procédure devant les autorités du travail. | UN | وشرطة اﻷجانب في الكانتونات هي التي تصدر مبدئياً هذا التصريح، وإن اقتضى اﻷمر بعد اتمام اﻹجراء أمام سلطات العمل. |
Il faut néanmoins reconnaître que, depuis 1981, la jurisprudence en matière d'égalité et d'interdiction de discriminer a permis une certaine unification dans différents domaines relevant de la compétence cantonale. | UN | ويجدر الإقرار بأن الاجتهاد قد سمح في مجال المساواة وحظر التمييز، اعتباراً من عام 1981، بتحقيق نوع من التوحيد في مجالات مختلفة تدخل في اختصاص الكانتونات. |
Ils aident notamment le GIP à instituer des forces de police cantonale dans la Fédération et à élaborer un plan de police multiethnique en Republika Srpska. | UN | وقد قدم موظفو الشؤون المدنية المساعدة بوجه خاص لقوة الشرطة الدولية في تقليد قوات شرطة الكانتونات بالاتحاد لمهامها وفي وضع خطة للقيام بأعمال الشرطة المتعددة اﻷعراق في جمهورية صربسكا. |
Or, devant l'autorité cantonale, il a déclaré avoir vécu à Lomé à partir de l'âge de six ans, s'être rendu occasionnellement à Agouegan et avoir fui à nouveau vers le Bénin après son retour en 2002 pour y passer six mois. | UN | بيد أنه قال أمام السلطة الكانتونية إنه كان يعيش في لومي منذ بلوغه سن ست سنوات، وإنه كان يذهب أحياناً إلى أغويغان، وإنه هرب مرة أخرى إلى بنن بعد عودته في عام 2002 وأمضى ستة أشهر بها. |
Assemblée cantonale de FBH | UN | جمعية الكانتونية في اتحاد البوسنة والهرسك |
La Commission cantonale pour les questions d'égalité entre hommes et femmes a été supprimée dans le canton des Grisons. | UN | وألغيت في كانتون غريسون اللجنة الكانتونية لشؤون المساواة بين الرجال والنساء. |
107. Enfin, le citoyen peut être astreint, sous menace de sanctions, à effectuer un service en cas de force majeure ou de catastrophe menaçant la collectivité nationale, cantonale ou locale. | UN | ٧٠١- وأخيرا، يجوز أن يُفرض على المواطن، تحت طائلة العقوبة، تأدية خدمة في حالات القوة القاهرة أو الكوارث التي تهدد المجتمع الوطني أو الكانتوني أو المحلي. |
En conséquence, parallèlement aux travaux de la Direction de la mise en œuvre de la réorganisation de la police, la Mission et le Bureau du Haut Représentant ont rédigé un modèle de loi cantonale relative aux fonctionnaires de police qui reprend les principes fondamentaux énoncés dans les lois cantonales correspondantes de la Bosnie-Herzégovine et de la Fédération. | UN | ونتيجة لذلك، وبالتوازي مع الجهود التي تبذلها مديرية إكمال إعادة هيكلة الشرطة، تمكنت البعثة ومكتب الممثل السامي من إكمال صياغة نموذج لقانون كانتوني لضباط الشرطة، يتماشى مع المبادئ الأساسية المنصوص عليها في القوانين المماثلة في البوسنة والهرسك، وفي القوانين المتعلقة بالكانتونات على المستوى الاتحادي. |
Les demandeurs d'asile qui n'ont pas de moyens de subsistance reçoivent une aide cantonale. | UN | وبيﱠن أن طالبي اللجوء الذين ليس لديهم سبل كفاف يُمنحون مساعدة كانتونية. |
Au mépris de la loi cantonale sur les tribunaux, elle a eu lieu en deux étapes. | UN | فقد جرت عملية التعيين على مرحلتين، بشكل يخالف قانون المحاكم الخاص بالكانتون. |
Le 14 décembre 2012, le gouvernement du canton de Tuzla a adopté des amendements à la loi sur les affaires intérieures, portant notamment destitution de tous les membres du conseil indépendant chargé de superviser l'action du chef de la police cantonale. | UN | ففي 14 كانون الأول/ديسمبر 2012، اعتمدت حكومة كانتون توزلا تعديلات على قانون الشؤون الداخلية تنص، في جملة أمور، على حل المجلس المستقل بأكمله، وهو مجلس مسؤول عن الإشراف على عمل مفوض شرطة كانتون توزلا. |
— Finances et politique fiscale (ne faisant pas l'objet d'une réglementation aux termes de la législation fédérale ou cantonale); | UN | - السياسات المالية والضريبية، إذا لم يكن قد نظمها خلافا لذلك تشريع اتحادي أو تشريع للكانتونات |