Recommandations pour l'avenir : atténuer la vulnérabilité, accroître la résistance et renforcer la capacité d'adaptation | UN | المسار المقبل: توصيات للحد من مدى التعرض لتغير المناخ، وتقوية الرجوعية وبناء القدرة على التكيف |
Ces dispositifs nouveaux peuvent accroître la capacité d'adaptation des économies de la région et renforcer les échanges Sud-Sud. | UN | ويمكن لهذه الترتيبات الجديدة أن تكسب اقتصادات المنطقة القدرة على التكيف وتعزيز التجارة بين بلدان الجنوب. |
En revanche, une centralisation extrêmement poussée peut inhiber la capacité d'adaptation et d'atténuation. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن للمركزية الشديدة للدولة أن تقيد القدرة على التكيف وتخفيف الآثار. |
Durant 60 ans, la Convention de 1951 a clairement démontré sa capacité d'adaptation à la dynamique mondiale. | UN | وقد أقامت اتفاقية عام 1951 الدليل، طوال ستين عاماً، على قدرتها على التكيف في خضّم التغيرات العالمية التي لا تفتر. |
Cela dit, en renforçant leur capacité d'adaptation, les pays pouvaient devenir moins vulnérables. | UN | ومع ذلك، فإن تعزيز القدرة التكيفية في البلد قد يقلص القابلية للتأثر الشديد. |
On espérait aussi que le PNUD renforcerait la capacité d'adaptation des populations, y compris des anciens réfugiés. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يقوم البرنامج الإنمائي أيضا ببناء القدرة على التكيف لدى المواطنين، بمن فيهن اللاجئون العائدون. |
Les pays disposeront d'une meilleure capacité d'adaptation aux phénomènes climatiques extrêmes et aux effets des changements climatiques. | UN | تعزيز القدرة على التكيف مع الأحوال المناخية القاسية وآثار تغير المناخ. |
Recommandations pratiques : de la capacité d'adaptation à la crise à la capacité de résistance à la crise | UN | التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة: من القدرة على التكيف مع الأزمة إلى مقاومة الأزمة |
Cette vulnérabilité est le résultat d'agressions multiples aggravées par une faible capacité d'adaptation. | UN | ويكمن هذا الضعف في الضغوط المتعددة التي يفاقمها زيد منها تدني القدرة على التكيف. |
Il finance des travaux de recherche qui réduisent l'incertitude, renforce la capacité d'adaptation et soutient des programmes de renforcement des capacités en Afrique. | UN | ويموّل البرنامج البحوث التي تحدّ من عدم اليقين، وتعزز القدرة على التكيف وتدعم برامج بناء القدرات في أفريقيا. |
Si les ressources naturelles continuent de s'épuiser, la pauvreté augmentera, la capacité d'adaptation aux changements climatiques diminuera, les fonctions assurées par les écosystèmes baisseront. | UN | وإذا ما استمرت الموارد الطبيعية في النضوب، فإن الفقر سيستفحل وستنخفض القدرة على التكيف مع تغير المناخ، كما ستتضاءل وظائف النظم البيئية. |
Troisièmement, nous devons lancer un programme de réforme de la gouvernance pour que les États les plus vulnérables puissent renforcer leur capacité d'adaptation. | UN | وثالثا، يجب أن نبدأ برنامجا للإصلاح الإداري لبناء القدرة على التكيف لدى أضعف البلدان. |
Un autre aspect du racisme est sa capacité d'adaptation à l'évolution de son environnement. | UN | وتوجد سمة أخرى للعنصرية هي قدرتها على التكيف بصورة ناجحة مع البيئة المتغيرة. |
La plupart des pays en développement parties font état de mesures institutionnelles et systémiques pour améliorer leur capacité d'adaptation. | UN | 35- أبلغت معظم البلدان الأطراف النامية عن التدابير المتخذة على الصعيدين المؤسسي والنظامي لتحسين قدرتها على التكيف. |
La réussite future et la viabilité de l'Organisation dépendra de sa capacité d'adaptation. | UN | فنجاح المنظمة واستدامتها في المستقبل سوف يتوقفان على قدرتها على التكيف. |
67. Les capacités et connaissances locales ont été considérées comme des aspects importants de la capacité d'adaptation. | UN | 67- وقد اعتبرت القدرات والمعارف المحلية بمثابة عنصرين هامين من عناصر القدرة التكيفية. |
Le projet prévu de surveillance et d'évaluation financé par l'UE à entreprendre par le Groupe, en coopération avec la Commission de l'océan Indien, aidera à renforcer la capacité de surveillance des PEID, dans la mesure où il prévoit un profilage de la vulnérabilité et de la capacité d'adaptation des pays. | UN | وسوف يساعد مشروع الرصد والتقييم المزمع تنفيذه والممول من الاتحاد الأوروبي والذي ستضطلع به الوحدة، بالتعاون مع لجنة المحيط الهندي، على تعزيز قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على الرصد، لأنه يشمل توصيف البلدان من حيث مواطن ضعفها ودرجة صلابتها. |
D'où la nécessité urgente d'unir nos efforts pour redresser la situation, atténuer les risques et améliorer la capacité d'adaptation de ces pays. | UN | ومن هنا تقوم الحاجة العاجلة إلى بذل جهود مشتركة لمعالجة الحالة، وتخفيف حدة المخاطر وتعزيز قدرات التكيف في تلك البلدان. |
v) Renforcer la capacité d'adaptation des communautés rurales face aux catastrophes naturelles et aux conflits et leur capacité de se relever; | UN | ' 5` إقامة مجتمعات محلية ريفية قادرة على التكيف لمواجهة الكوارث الطبيعية ومواجهة الصراعات والخروج منها؛ |
Ce rapport est la publication phare de la FICR et contient des données capitales pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; l'orateur invite instamment les délégations à examiner la capacité d'adaptation des collectivités et leur autonomisation à la lumière de ce rapport. | UN | وهذا التقرير هو المنشور الرئيسي للاتحاد ويتضمن معلومات أساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وحث الوفود على النظر في مسائل قدرة المجتمع على استئناف حياته وتمكينه في ضوء ذلك. |
ii) Des mesures visant à renforcer la résistance et à améliorer la capacité d'adaptation à la variabilité du climat et aux changements qui interviennent dans les activités et institutions qui favorisent le développement économique, y compris par le biais d'une diversification de l'économie; | UN | `2` العمل الرامي إلى بناء القدرة على التأقلم وتعزيز إمكانية التكيف مع الطابع المتغير للمناخ ومع تغير المناخ في سياق أنشطة التنمية الاقتصادية وعلى صعيد مؤسساتها، بالاعتماد على نُهُج منها التنويع الاقتصادي؛ |