Souple et interactif, cet outil est très prometteur et devrait permettre de renforcer la capacité de gestion et la mémoire de l'institution. | UN | وإن مرونة النظام وترابط أجزاءه تجعله يوفر إمكانية مبشّرة بالخير فيما يتعلق بتعزيز القدرات الإدارية والذاكرة المؤسسية. |
Il faut en outre renforcer la capacité de gestion de ses bureaux de pays. | UN | ويحتاج أيضا إلى تعزيز القدرات الإدارية لمكاتبه الميدانية. |
2000/EB.3/8 Renforcer la capacité de gestion du Programme alimentaire mondial | UN | 2000/م ت-3/8 تعزيز القدرات الإدارية لبرنامج الأغذية العالمي |
La Base a réservé trois entrepôts pour les stocks stratégiques et notablement renforcé sa capacité de gestion du matériel. | UN | وخصصت قاعدة اللوجستيات ثلاثة مستودعات لمخزونات النشر الاستراتيجي وحسنت بصورة ملحوظة القدرة على إدارة المؤن. |
Les évaluations de la capacité de gestion de l'information ont été achevées dans deux ministères techniques. | UN | وقد أنجز تقييم قدرات إدارة المعلومات في وزارتين. |
Objectif 1 : Améliorer la capacité de gestion et les services administratifs dans l'ensemble du Secrétariat en vue d'accroître l'efficacité, l'efficience et la transparence. Réalisations escomptées | UN | هدف المنظمة: تحسين قدرات الإدارة والخدمات الإدارية على نطاق الأمانة العامة كوسيلة لتحسين الفعالية والكفاءة والشفافية. |
:: Le renforcement de la capacité de gestion du système d'enseignement. | UN | :: تعزيز القدرة الإدارية للنظام التعليمي |
Il est prévu que le déploiement d'administrateurs chargés des opérations dans 44 bureaux de pays améliorera la capacité de gestion de ces bureaux et facilitera une application plus cohérente des contrôles sur le terrain. | UN | ومن المتوقع أن يـؤدي تعيين مديري عمليات في 44 مكتبا قطريا إلى تعزيـز القدرات الإدارية في المكاتب القطرية وأن يساهم في تطبيق الضوابط في الميدان عل نحو أكثر اتساقا. |
Cette démarche semble donner de meilleurs résultats, mais est, d'une certaine manière, limitée par l'inadéquation de la capacité de gestion au niveau des sous-programmes ou des projets. | UN | ويبدو أن هذا النهج يقدم نتائج أفضل، وإن كانت تعوقه إلى حد ما القدرات الإدارية المتوافرة على صعيد البرنامج الفرعي أو المشروع. |
La mission qui incombe aux agents de la fonction publique a été examinée tant du point de vue du renforcement de la capacité de gestion par l'État de la croissance sociale et économique que de celui de la création d'un environnement propice à l'épanouissement de la société civile. | UN | وبُحث دور موظفي الخدمة العامة من حيث تعزيز القدرات الإدارية للدولة من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي تهيئة بيئة ممكنة يزدهر فيها المتجمع المدني على السواء. |
De plus, l'équipe de pays a collaboré avec les principaux partis politiques pour former des observateurs électoraux et renforcer la capacité de gestion électorale au sein de chaque alliance des partis. | UN | وعلاوة على ذلك، تعاون الفريق القطري مع الأحزاب السياسية الرئيسية من أجل تدريب مراقبي الانتخابات وبناء القدرات الإدارية الانتخابية في كل من التحالفات الحزبية. |
Ce transfert permettra de renforcer la capacité de gestion de la Section des approvisionnements tout en réduisant le plus possible la nécessité d'augmenter les effectifs. | UN | وسيتيح القيام بذلك تعزيز القدرات الإدارية في قسم الإمدادات والتقليل في الوقت نفسه إلى أدنى حد من ضرورة زيادة إجمالية للموارد. |
Les participants ont également noté la nécessité de renforcer la capacité de gestion des administrations publiques pour une meilleure adaptation des instruments internationaux de commerce et de transport et des meilleures pratiques commerciales. | UN | كما أشار الاجتماع إلى ضرورة بناء القدرات الإدارية للإدارات العامة لتمكينها من تكييف الصكوك الخاصة بالتجارة والنقل وأفضل الممارسات التجارية المتفق عليها دولياً تكييفاً أفضل. |
- Améliorer la capacité de gestion et l'analyse des données, en vue d'accroître l'efficacité et l'efficience du système éducatif; | UN | - تحسين القدرات الإدارية وتحليل البيانات بهدف تعزيز كفاءة وفعالية النظام التعليمي |
Cela remet sérieusement en question la capacité de gestion et de suivi à long terme des opérations de maintien de la paix depuis le Siège. | UN | وهذا يطرح تساؤلات جدية بشأن القدرة على إدارة ورصد عمليات حفظ السلام على المدى الطويل انطلاقا من المقر. |
Il faudra enfin renforcer la capacité de gestion de la dette des pays débiteurs. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه ينبغي زيادة تعزيز قدرات إدارة الديون لدى البلدان المقترضة. |
Les conclusions et recommandations issues de ces enquêtes ont servi à renforcer non seulement la capacité de gestion logistique des pays en question, mais encore la planification et la répartition de leurs ressources. | UN | ولم يقتصر استخدام نتائج وتوصيات هذه الدراسات على تعزيز قدرات الإدارة السوقية القطرية، بل استفيد بها أيضا في تخطيط وتوزيع الموارد. |
Du fait de la mondialisation, la capacité de gestion de l'État a diminué. | UN | فنتيجة للعولمة، ضعفت القدرة الإدارية للدولة. |
Les participants ont examiné des questions telles que le renforcement de la capacité de gestion de la dette, et ont étudié l'expérience des pays en matière de gestion de la dette extérieure. | UN | وتضمنت المسائل التي جرى تناولها، بناء القدرات في مجال إدارة الدين، واستعرضت تجارب البلدان في مجال إدارة كل بلد لدينه الخارجي. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer la capacité de gestion et les services administratifs à l'échelle du Secrétariat dans le cadre de la réforme décidée par le Secrétaire général. | UN | هدف المنظمة: تحسين القدرة على الإدارة والخدمات الإدارية على كامل نطاق الأمانة العامة في سياق رؤية الأمين العام للإصلاح. |
Les réseaux d'ONG et de services du secteur privé ont été également inclus dans plusieurs programmes, bien qu'on ait constaté que de nombreuses ONG n'avaient qu'une capacité de gestion limitée. | UN | كما أُشركت شبكات خدمة تابعة للمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في عدة برامج، رغم أنه تبين أن كثيرا من المنظمات غير الحكومية كان لديها قدرات إدارية محدودة. |
13.38 Un monde de plus en plus urbanisé signifie que le développement durable des villes sera largement subordonné à la capacité de gestion des municipalités et à la participation active des différents partenaires au sein de la société civile. Nombre d’agglomérations voient croître la pauvreté et l’exclusion économique et sociale des pauvres, en particulier des femmes, et voient s’instaurer des pratiques non viables d’un point de vue écologique. | UN | )أ( تشمل البيئة والهياكل اﻷساسية. ٣١-٨٣ يعنى تزايد التحضر في العالم ضمنا أن التنمية الحضرية المستدامة ستتوقف إلى حد كبير على القدرات اﻹدارية المتوفرة لدى المدن وعلى المشاركة الفعالة من جانب الشركاء داخل المجتمع المدني وثمة مراكز حضرية عديدة تشهد ازديادا في معدل الفقر بالحضر، وممارسات بيئية غير قابلة للاستدامة، واستبعادا اقتصاديا واجتماعيا للفقراء وبخاصة الفقيرات. |
Il envisage également la capacité de gestion sous une forme ou une autre. | UN | فهي تنظر أيضا في شكل ما من أشكال القدرات في مجال الإدارة. |
Un plan d'éducation de cinq ans a été également formulé et l'accent y est mis sur l'amélioration des programmes, la formation des enseignants et le renforcement de la capacité de gestion de l'ensemble du secteur. | UN | وتم أيضا وضع خطة تعليمية خمسية تركز على تحسين المناهج الدراسية وتدريب المدرسين وبناء قدرة إدارية في القطاع عموما. |
On y décrit comment UNIFEM renforcera sa capacité de gestion axée sur les résultats et d'évaluation de son efficacité. | UN | وتصف الوثيقة الطريقة التي سيعزز بها الصندوق قدرته الإدارية سعيا إلى تحقيق نتائج وإلى رصد فعاليته. |
Le secrétariat a renforcé sa capacité de gestion documentaire en se dotant d'un programme et d'un cadre de gestion des fichiers. | UN | وعززت الأمانة قدرتها على إدارة سجلاتها وملفات الأمانة بطريقة منهجية من خلال تنفيذ برنامج لإدارة السجلات وإطار للسياسات. |
f) L'appui logistique et la capacité de gestion des fonctions logistiques étaient insuffisants; | UN | (و) لم يتوفر ما يكفي من الدعم اللوجستي والقدرة على إدارة اللوجستيات؛ |