"capacité de l'onu" - Translation from French to Arabic

    • قدرة الأمم المتحدة
        
    • قدرات الأمم المتحدة
        
    Ces changements devraient aussi renforcer la capacité de l'ONU de refléter les aspirations des États et des peuples. UN كما أنها لا بد وأن تعزز من قدرة الأمم المتحدة على أن تجسد تطلعات الدول والشعوب.
    L'ouverture de la nouvelle session de l'Assemblée générale illustre on ne peut mieux la capacité de l'ONU à nous réunir tous ensemble. UN إن افتتاح الدورة الجديدة للجمعية العامة هو خير مثال على قدرة الأمم المتحدة على جمعنا معاً.
    Cet organisme renforcera encore la capacité de l'ONU à promouvoir la condition de la femme dans le monde et son efficacité en la matière. UN وستعمل هذه الهيئة على زيادة تعزيز قدرة الأمم المتحدة وفعاليتها في النهوض بوضع المرأة في العالم.
    Le Secrétaire général souligne la nécessité de renforcer la capacité de l'ONU à relever rapidement et efficacement les défis humanitaires. UN وقد شدد الأمين العام على ضرورة زيادة تعزيز قدرات الأمم المتحدة للتصدي بسرعة وفعالية للتحديات الإنسانية.
    Le rapport du Secrétaire général met essentiellement en évidence l'importance d'utiliser la pleine capacité de l'ONU. UN إن الأساس الذي يقوم عليه تقرير الأمين العام هو أهمية استخدام كامل قدرات الأمم المتحدة.
    Il faut accroître la capacité de l'ONU de prendre des mesures efficaces et efficientes face aux problèmes mondiaux du XXIe siècle. UN ويحب تحسين قدرة الأمم المتحدة على التعاطي بفعالية وكفاءة مع التحديات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    C'est pourquoi nous devons renforcer la capacité de l'ONU de fournir une assistance humanitaire internationale. UN لذا يجب تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة الإنسانية على الصعيد الدولي.
    Il avait également permis de catalyser des financements d'autres donateurs et renforcé la capacité de l'ONU à appliquer le mandat confié par le Conseil de sécurité. UN وقد أسهم الصندوق في حفز التمويل من الجهات المانحة الأخرى وفي تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تنفيذ ولاية مجلس الأمن.
    La capacité de l'ONU d'appuyer, de gérer et de superviser un système de santé mondial et extranational présente des lacunes importantes. UN وهناك ثغرات كبيرة في قدرة الأمم المتحدة على دعم وإدارة ومراقبة نظام رعاية صحي عالمي وخارج النطاق الوطني.
    Les organisations régionales peuvent renforcer la capacité de l'ONU à réagir rapidement UN يمكن للمنظمات الإقليمية تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة السريعة
    Le Royaume-Uni demeure fermement résolu à renforcer la capacité de l'ONU à relever les défis de la consolidation de la paix après un conflit. UN وتظل المملكة المتحدة ملتزمة بقوة بتعزيز قدرة الأمم المتحدة على مواجهة تحديات بناء السلام في فترة ما بعد الصراع.
    Deuxièmement, il souligne la nécessité de renforcer les partenariats afin d'améliorer la capacité de l'ONU à faire rapidement appel à des experts extérieurs, en particulier du monde du Sud. UN ثانيا، فإنه يشدد على ضرورة تعزيز الشراكات من أجل تعزيز قدرة الأمم المتحدة على سرعة الاتصال بالمصادر الخارجية للخبرات ذات الصلة، ولا سيما من الجنوب العالمي.
    Nous devons par conséquent nous employer à renforcer la primauté du droit dans le monde ainsi que la capacité de l'ONU à prévenir les conflits et à gérer les crises mondiales qui perturbent la paix et la sécurité internationales. UN ومن ثم، علينا أن نعمل على تعزيز سيادة القانون في جميع أنحاء المعمورة، وكذلك تعزيز قدرة الأمم المتحدة على المشاركة في كل من منع نشوب الصراعات وإدارة الأزمات العالمية التي تخل بالسلام والأمن.
    Toutefois, la capacité de l'ONU d'apporter une contribution essentielle dans ces domaines n'est - je crois - plus mise en doute. UN ومع ذلك، فإن قدرة الأمم المتحدة على تقديم إسهام حيوي في هذه المجالات لم يعد موضع تساؤل على حد اعتقادي.
    Une fois de plus, nous avons constaté la capacité de l'ONU de remplir sa noble mission, en nous unissant et nous mobilisant dans cette lutte sans relâche. UN ومرة أخرى، شهدنا قدرة الأمم المتحدة على تحقيق مهمتها النبيلة بتوحيد صفوفنا وتعبئتنا لهذه المعركة التي لا هوادة فيها.
    L'Estonie est d'avis que la capacité de l'ONU de protéger les droits de l'homme est l'un des piliers fondamentaux sur lesquels repose la crédibilité de l'Organisation. UN وتؤمن إستونيا بأن قدرات الأمم المتحدة على حماية حقوق الإنسان تشكل إحدى الركائز الرئيسية لمصداقية المنظمة.
    En collaboration avec l'Unité de soutien à la médiation du Département, la Division étudie les moyens de renforcer la capacité de l'ONU à soutenir les initiatives nationales et régionales de rétablissement de la paix et de prévention. UN وتعكف الشعبة، بعملها مع وحدة دعم الوساطة بالإدارة، على استكشاف الطرق التي يمكنها من خلالها تعزيز قدرات الأمم المتحدة على دعم المبادرات الوقائية والمتعلقة بصنع السلام على المستويين الوطني والإقليمي.
    Il ne faudra pas qu'au sein de ce conseil prévalent les visées punitives et de dénonciation qui ont eu pour effet de politiser la question et d'affaiblir la capacité de l'ONU d'apporter aux États une contribution et un appui dans leurs efforts de défense et de protection des droits de l'homme. UN وفي المجلس الجديد، يجب ألا يسود النهج العقابـي وتبادل الاتهامات التي أدت إلى تسيـيـس المسألة وإضعاف قدرات الأمم المتحدة على المساهمة وعلى دعم الدول في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    L'issue du Sommet mondial de 2005 reconnaît le nombre de défis que doit relever la communauté internationale ainsi que le besoin urgent de renforcer la capacité de l'ONU afin qu'il lui soit possible de relever ces défis d'une manière efficace et effective. UN لقد أقرّت وثيقة مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بالتحديات المتعاظمة التي تجابه المجتمع الدولي، وبالحاجة الماسّة إلى تعزيز قدرات الأمم المتحدة بالقدر الذي يمكّنها من مواجهة تلك التحديات بكفاءة وفعالية.
    Et dans les cas où nous n'aurions d'autre choix que de guérir, faute d'avoir pu prévenir, il faudrait renforcer considérablement la capacité de l'ONU à oeuvrer au maintien de la paix et à mener diligemment les activités découlant des situations d'après conflit. UN ونظراً لأنه لا خيار أمامنا إلا العلاج - لأننا لم نتمكن من الوقاية - يتعين علينا أن نزيد قدرات الأمم المتحدة زيادة كبيرة في ميادين حفظ السلام وإدارة حالات ما بعد الصراع.
    Il devrait donc, en tant que tel, permettre de traduire dans la réalité les engagements pris par les dirigeants du monde au Sommet mondial de 2005 d'appuyer la démocratie en renforçant la capacité des pays de mettre en œuvre les principes et pratiques de la démocratie et de renforcer la capacité de l'ONU à aider les États Membres. UN وينغي، بصفتها هذه، أن تمارس دورا في ترجمة الالتزامات التي قطعها قادة العالم في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 إلى حقائق وذلك من أجل دعم الديمقراطية من خلال تعزيز قدرات البلدان على تنفيذ مبادئ الديمقراطية وممارستها وتعزيز قدرات الأمم المتحدة على مساعدة الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more