"capacité des organisations" - Translation from French to Arabic

    • قدرات المنظمات
        
    • قدرات منظمات
        
    • قدرة المنظمات
        
    • قدرة منظمات
        
    • بقدرة المنظمات
        
    Il a aussi aidé à renforcer la capacité des organisations non gouvernementales locales et à faire mieux connaître les droits de l'homme à la population locale. UN وساعد المكتب أيضا في بناء قدرات المنظمات غير الحكومية المحلية وفي تعميق الوعي بحقوق الإنسان بين السكان المحليين.
    :: Comment contribuer efficacement au renforcement de la capacité des organisations régionales? Que peut faire le Conseil à cet égard? UN :: كيف يمكن المساهمة بفعالية في بناء قدرات المنظمات الإقليمية؟ ما الذي يستطيع مجلس الأمن فعله في هذا الصدد؟
    Région: Accroître la capacité des organisations non gouvernementales de venir en aide aux jeunes à risque UN :: المنطقة: تطوير قدرات المنظمات غير الحكومية على مساعدة الشباب المعرَّض للخطر
    La Belgique a souligné l'importance du renforcement de la capacité des organisations de personnes handicapées dans les pays en développement. UN وأكدت بلجيكا على أهمية تعزيز قدرات منظمات ذوي الإعاقة في البلدان النامية.
    L'année 2011 a également illustré la capacité des organisations de la société civile et des parlements à obtenir des résultats équitables pour les enfants. UN 16 - وبيّن عام 2011 أيضا قدرات منظمات المجتمع المدني والبرلمانات على تحقيق نتائج منصفة للأطفال.
    Nous devons examiner les moyens de renforcer la capacité des organisations régionales dans le règlement de conflits. UN فنحن بحاجة إلى دراسة طرق تعزيز قدرة المنظمات اﻹقليمية على المشاركة في حسم الصراعات.
    Il conviendrait de renforcer et de promouvoir la capacité des organisations non gouvernementales à cet égard. UN ولا بد من تعزيز ودعم قدرات المنظمات غير الحكومية في هذا الصدد.
    Il conviendrait de renforcer et de promouvoir la capacité des organisations non gouvernementales à cet égard. UN ولا بد من تعزيز ودعم قدرات المنظمات غير الحكومية في هذا الصدد.
    7. Prie également le Directeur exécutif, sous réserve des ressources disponibles, de renforcer la capacité des organisations non gouvernementales en matière de recherche, de formation et de diffusion; UN ٧ - تطلب أيضا من المدير التنفيذي القيام. رهنا بتوافر الموارد، بتعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية في مجال البحث والتدريب ونشر المعلومات؛
    L'UNICEF a constaté avec inquiétude qu'un très faible volume des réserves du Fonds aurait des répercussions sur la capacité des organisations opérationnelles de répondre à des situations d'urgence en cours ou futures. UN وأعربت اليونيسيف عن قلقها ﻷن المستوى المنخفض جدا لاحتياطي الصندوق سيؤثر على قدرات المنظمات التنفيذية على الاستجابة لحالات الطوارئ الجارية وكذلك لحالات الطوارئ المحتملة مستقبلا.
    Cette coopération se concentre sur la génération de revenus et la fourniture de services de base, le renforcement de la capacité des organisations non gouvernementales et la promotion d'une plus grande interaction entre ces organisations, les gouvernements et le système des Nations Unies. UN وينصب تركيز التعاون مع تلك المنظمات على إدرار الدخل وتوفير الخدمات اﻷساسية، وتعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية، وتشجيع المزيد من التفاعل بين تلك المنظمات والحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    Ces résultats visent à renforcer la capacité des organisations nationales de collecter des données, de les analyser et de les diffuser pour encourager l'émergence de centres d'excellence au niveau de pays, allant d'observatoires sociaux à des systèmes d'alerte rapide. UN وترمي النواتج ذاتها إلى بناء قدرات المنظمات الوطنية على جمع البيانات وتحليلها ونشرها بهدف تشجيع بروز مراكز امتياز على الصعيد القطري، بداية مــــن المراصد الاجتماعية إلى نظم اﻹنذار المبكر.
    À cet égard, plusieurs soulignent qu'il importe de renforcer la capacité des organisations locales et communautaires en matière de sensibilisation et de promotion. UN وفي هذا الصدد، أكد عدد منها على أهمية تعزيز قدرات المنظمات المحلية ومنظمات القواعد الشعبية على الاضطلاع بأنشطة بث الوعي والدعوة.
    Il renforcera la capacité des organisations féminines de participer à la formulation et à l'application de politiques, de programmes et de stratégies et renforcera les capacités des organismes concernés en matière de prise en compte systématique de la problématique hommes-femmes; UN ويشمل ذلك بناء قدرات المنظمات النسائية على المشاركة في وضع السياسات والبرامج والاستراتيجيات وتنفيذها، فضلا عن بناء قدرات المؤسسات المعنية على إدماج المنظور الجنساني.
    Développer la capacité des organisations non gouvernementales à intégrer le handicap, autonomiser les personnes handicapées dans les pays en développement, investir dans les partenariats mondiaux des associations des personnes handicapées. UN بناء قدرات المنظمات غير الحكومية كي تشمل الإعاقة، وتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة في البلدان النامية، والاستثمار في شراكات عالمية مع منظمات المعوقين.
    :: Des outils d'évaluation des capacités permettant de mesurer la capacité des organisations locales, élaborés en 2010, ont été appliqués à 20 % des organisations locales bénéficiant d'une aide de l'Office. UN :: وُضعت مجموعة تقييم قدرات لقياس قدرات منظمات المجتمع المحلي، وفي عام 2010 بدأ العمل بها في 20 في المائة من منظمات المجتمع المحلي التي تدعمها الوكالة
    Le renforcement de la capacité des organisations qui s’occupent des droits de l'homme s’est poursuivi, l’accent étant mis sur le renforcement des nouvelles associations qui surveillent les conditions de détention dans les prisons et les postes de police. UN ٣٩ - وتواصل العمل في بناء قدرات منظمات حقوق اﻹنسان مع التركيز بصورة رئيسية على تعزيز المجموعات الجديدة الناشطة في مجال رصد ظروف الاحتجاز في السجون ومراكز الشرطة.
    L'OIT devrait promouvoir activement ce dialogue tripartite, oeuvrer au renforcement de la capacité des organisations de travailleurs et d'employeurs à jouer un rôle effectif et solliciter activement les vues des partenaires sociaux au cours de toutes les missions d'ajustement structurel auxquelles ses fonctionnaires participent. UN وينبغي لﻵيلو أن تساعد بنشاط وبصورة ايجابية على قيام هذا الحوار الثلاثي وإنجاحه، وأن تعمل من أجل تعزيز قدرات منظمات العمال وأصحاب اﻷعمال على القيام بدور فعال، وأن تسعى سعيا ايجابيا إلى استطلاع وجهات نظر الشركاء الاجتماعيين خلال جميع بعثات التكيف الهيكلي التي يشارك فيها موظفوها.
    Les insuffisances relevées ne pourront que limiter la capacité des organisations de déterminer objectivement si elles utilisent efficacement leurs ressources. UN وستحد أوجه القصور المبينة من قدرة المنظمات على إجراء تقييم موضوعي لما إذا كانت تستخدم مواردها بشكل فعال.
    L'ICB poursuit trois buts principaux : encourager les Canadiens à faire du bénévolat, améliorer la capacité des organisations à profiter de la contribution des bénévoles et enrichir l'expérience du bénévolat. UN ولمبادرة كندا للعمل التطوعي ثلاثة أهداف رئيسية، هي: تشجيع الكنديين على المشاركة في العمل التطوعي؛ وزيادة قدرة المنظمات على الاستفادة من إسهام المتطوعين؛ وتعزيز خبرة العمل التطوعي.
    :: Accroître la capacité des organisations autochtones à mobiliser des fonds après l'approbation de leurs projets par le FIDA. UN :: زيادة قدرة منظمات الشعوب الأصلية على تعبئة الموارد بعد موافقة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على مشاريعها.
    Ayant reconnu la capacité des organisations confessionnelles à atteindre des régions défavorisées et à les approvisionner en ressources humaines et matérielles, plusieurs organismes des Nations Unies ont cherché à s'associer à ces organisations en vue d'atteindre des objectifs communs. UN وبعد الاعتراف بقدرة المنظمات القائمة على أساس ديني على الوصول إلى المناطق المحرومة وتوفير الموارد البشرية والمادية، سعى العديد من الوكالات التابعة للأمم المتحدة إلى الدخول في شراكة مع هذه المنظمات من أجل تحقيق أهداف مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more