"capacité des pays en développement à" - Translation from French to Arabic

    • قدرات البلدان النامية على
        
    • قدرة البلدان النامية على
        
    • قدرات البلدان النامية فيما
        
    • قدرات البلدان النامية في
        
    • قدرات الدول النامية على
        
    Lignes directrices, méthodes et logiciels pour améliorer la capacité des pays en développement à suivre et améliorer les résultats de leurs entreprises. UN ● مبادئ توجيهية ومنهجيات وحزم برامجيات من أجل تعزيز قدرات البلدان النامية على رصد وتحسين أداء الأعمال.
    Renforcement de la capacité des pays en développement à intégrer la problématique hommes-femmes dans leurs politiques commerciales UN زيادة قدرات البلدان النامية على مراعاة تعميم المنظور الجنساني في السياسات التجارية
    La capacité des pays en développement à cet égard dépendra toutefois beaucoup des conditions dans lesquelles ils pourront exporter leurs produits. UN غير أن قدرة البلدان النامية على فعل ذلك سوف تتأثر بشدة بالشروط التي تستطيع بموجبها تصدير منتجاتها.
    La capacité des pays en développement à cet égard dépendra toutefois beaucoup des conditions dans lesquelles ils pourront exporter leurs produits. UN غير أن قدرة البلدان النامية على إنجاز ذلك ستتأثر بشدة بالشروط التي ستستطيع بموجبها تصدير منتجاتها.
    Appuyer la capacité des pays en développement à accéder aux produits chimiques et aux informations sur le mercure via les médias appropriés, y compris Internet, construire des sites Internet nationaux, et encourager le travail en réseau. UN دعم قدرات البلدان النامية فيما يتعلق بالحصول على المعلومات عن المواد الكيميائية والزئبق عن طريق الوسائط المناسبة ومنها شبكة الإنترنت، وإنشاء مواقع وطنية على الشبكة ودعم الشبكات.
    Il est indispensable de renforcer la capacité des pays en développement à se préparer à réagir en cas de catastrophe naturelle et à se relever rapidement après une telle catastrophe. UN إن بناء قدرات البلدان النامية في مجال التأهب والاستجابة أمر حيوي لكفالة القدرة على مواجهة الكوارث الطبيعية والتغلب على آثارها.
    Nous avons en particulier mis l'accent sur la nécessité d'établir des partenariats et de mener une action coordonnée pour accroître la capacité des pays en développement à relever ces défis. UN وسلّطنا الضوء بصورة خاصة على ضرورة إقامة شراكات وتوفير العمل المنسق اللازم لتطوير قدرات الدول النامية على مواجهة هذه التحديات.
    Il était également nécessaire de préserver la biodiversité et de renforcer la capacité des pays en développement à instaurer des mécanismes de prévention des risques biotechnologiques, ainsi qu’à participer à l’inventaire de leurs ressources génétiques. UN وهنالك أيضا الحاجة للمحافظة على التنوع البيولوجي وتعزيز قدرات البلدان النامية على وضع إجراءات للسلامة اﻷحيائية، وعلى المشاركة في إعداد قوائم مشتركة بما لديها من موارد وراثية.
    Cette action s'inscrira dans le cadre d'un objectif plus vaste, qui consiste à renforcer la capacité des pays en développement à promouvoir des systèmes fiscaux plus efficaces dans le but de financer le développement durable. UN وستسهم هذه النتائج في تحقيق هدف أعم يتمثل في تعزيز قدرات البلدان النامية على دعم نظم ضريبية أكثر فعالية وكفاءة لتمويل التنمية المستدامة.
    Nous pensons que les réformes devraient permettre à l'ONU de mettre pleinement en oeuvre tous les programmes mandatés qui renforcent la capacité des pays en développement à faire face aux défis d'une économie mondialisée. UN ونرى أن من الضروري أن تمكن تدابير الإصلاح الأمم المتحدة بشكل كامل من تنفيذ كل البرامج الداخلة في ولايتها والتي تعزز قدرات البلدان النامية على مواجهة تحديات الاقتصاد المعولم.
    Plusieurs délégations ont insisté sur la nécessité d'améliorer la capacité des pays en développement à collecter et à analyser l'information scientifique, ainsi que de mener des recherches scientifiques en mer conformément à la Convention. UN 39 - وأكدت عدة وفود الحاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على جمع المعلومات العلمية وتقييمها. وشددت على ضرورة إجراء البحث العلمي البحري وفقا للاتفاقية.
    C'est pourquoi le projet privilégiera le renforcement de la capacité des pays en développement à utiliser efficacement les conventions fiscales, en s'appuyant sur le modèle de l'ONU, dans l'optique d'encourager l'investissement tout en luttant contre la fraude fiscale. UN وبناء على ذلك، سيركز المشروع على تعزيز قدرات البلدان النامية على الاستفادة بفعالية من المعاهدات الضريبية، بالاعتماد على اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية، بغية تشجيع الاستثمار مع مكافحة التهرب من الضرائب.
    Cette réunion devrait porter sur les autres mesures susceptibles d'améliorer les mécanismes de coordination nationaux et régionaux pour tout ce qui touche la gestion des ressources en eau, et de renforcer la capacité des pays en développement à relever les défis liés à l'eau et la coopération internationale dans ce domaine. UN ومن المنتظر أن ينظر ذلك الاجتماع في طرائق إضافية لتحسين آليات التنسيق الإقليمية والوطنية في المسائل المتصلة بإدارة موارد المياه وتقوية قدرات البلدان النامية على التصدِّي للتحدِّيات المتصلة بالمياه وتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    L'appui de la communauté internationale à cette coopération renforcera de toute évidence la capacité des pays en développement à faire face aux répercussions de la crise alimentaire. UN ومن المرجّح أن يعمل دعم المجتمع الدولي لهذا التعاون على تعزيز قدرة البلدان النامية على التصدي لمضاعفات أزمة الغذاء.
    La CARICOM serait favorable à l'organisation de cours visant à renforcer la capacité des pays en développement à participer plus efficacement aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN كما أن الجماعة سترحب بدورات دراسية تعزز قدرة البلدان النامية على المشاركة بصورة أفعل في أعمال اﻷمم المتحدة.
    La nécessité de renforcer la coopération internationale, compte tenu de la faible capacité des pays en développement à se préparer aux catastrophes, à réagir lorsqu'elles surviennent et à en atténuer les effets; UN ضرورة تعزيز التعاون الدولي نظراً لمحدودية قدرة البلدان النامية على التأهب والاستجابة للكوارث والتخفيف من أثرها؛
    Il conviendrait d'y remédier, et aussi au problème de la capacité des pays en développement à accéder à ce type d'accord. UN ويلزم تناول هذه المسألة، وكذلك قدرة البلدان النامية على الانضمام إلى اتفاقات من هذا القبيل.
    Appuyer la capacité des pays en développement à accéder aux produits chimiques et aux informations sur le mercure via les médias appropriés, y compris Internet, construire des sites Internet nationaux, et encourager le travail en réseau. UN دعم قدرات البلدان النامية فيما يتعلق بالحصول على المعلومات عن المواد الكيميائية والزئبق عن طريق الوسائط المناسبة ومنها شبكة الإنترنت، وإنشاء مواقع وطنية على الشبكة ودعم الشبكات.
    Le Comité a noté avec satisfaction qu'un nombre croissant de pays en développement s'employaient activement à développer et à déployer leurs propres satellites de télédétection et à utiliser les données spatiales pour faire progresser le développement socioéconomique, et il a souligné qu'il fallait continuer de renforcer la capacité des pays en développement à utiliser les techniques de télédétection. UN 87- ولاحظت اللجنة بارتياح تزايد عدد البلدان النامية التي تعمل بهمّة على تطوير واستخدام منظوماتها الخاصة من سواتل الاستشعار عن بُعد وتستعمل البيانات الفضائية لدفع عجلة التنمية الاقتصادية-الاجتماعية، وشدَّدت على ضرورة مواصلة تعزيز قدرات البلدان النامية فيما يتعلق باستخدام تكنولوجيا الاستشعار عن بُعد.
    20. Appuyer la capacité des pays en développement à accéder aux informations sur les produits chimiques et le mercure via les médias appropriés, y compris Internet, construire des sites Internet nationaux, et encourager le travail en réseau. UN 20- دعم قدرات البلدان النامية في ما يتعلق بالحصول على المعلومات عن المواد الكيميائية والزئبق عن طريق الوسائط المختلفة بما في ذلك شبكة الإنترنت، وإنشاء مواقع وطنية على الشبكة ودعم الشبكات.
    68. L'Initiative BIOTRADE de la CNUCED a pour but de renforcer la capacité des pays en développement à produire, aussi bien pour les marchés intérieurs que pour les marchés internationaux, des produits et services à valeur ajoutée fondés sur la biodiversité23. UN 68- وتسعي مبادرة الأونكتاد للتجارة البيولوجية (BIOTRADE) إلى تعزيز قدرات البلدان النامية في مجال المنتجات والخدمات التي تحقق قيمة مضافة من التنوع البيولوجي في الأسواق المحلية والدولية(23).
    À la suite des discussions sur les débris marins qui ont eu lieu à la sixième réunion du Processus consultatif, l'Assemblée a reconnu la nécessité de renforcer la capacité des pays en développement à mieux faire connaître de meilleures pratiques de gestion des déchets et à en favoriser l'application, notant la vulnérabilité particulière des petits États insulaires en développement. UN 158 - وأقرت الجمعية بضرورة بناء قدرات الدول النامية على التوعية بالممارسات المحسنة لإدارة النفايات ودعم تطبيقها، مشيرة إلى ما تعاني منه الدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل خاص من ضعف، وذلك في أعقاب المناقشات التي دارت بشأن الحطام البحري في الاجتماع السادس للعملية الاستشارية ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more