"capacité du personnel" - Translation from French to Arabic

    • قدرات الموظفين
        
    • قدرات موظفي
        
    Il faut améliorer la capacité du personnel à court, à moyen et à long terme. UN ويجب تنمية قدرات الموظفين في اﻷجل القصير واﻷجل المتوسط واﻷجل الطويل .
    Le FNUAP a institué un Service du partage de l'information qui a entrepris de renforcer la capacité du personnel, les outils et les procédures pour le partage des connaissances. UN وأنشأ الصندوق فرعا لمشاطرة المعارف، يعزز قدرات الموظفين والوسائل والإجراءات المتاحة لهم لمشاطرة المعارف.
    Le Plan d'action encourage le développement de nouveaux outils et renforce la capacité du personnel à intégrer la problématique hommes-femmes dans toutes les activités. UN ولقد أوجدت خطة العمل حوافز لاستحداث أدوات جديدة وبناء قدرات الموظفين على إدماج المنظور الجنساني في جميع أعمالهم.
    En fournissant un instrument moderne commun pour apprendre à travailler ensemble et échanger les connaissances, l'École des cadres permettra de renforcer la capacité du personnel des différentes organisations de relever ces défis d'une manière plus concertée et plus efficace. UN وبتوفير الكلية أداة مشتركة حديثة للتعلم والتعاون وتبادل المعلومات، فإنها ستعزز قدرات موظفي مختلف المنظمات على مواجهة هذه التحديات بطريقة أكثر تضافرا وفعالية.
    Ils ont relevé que la capacité du personnel du PNUD et du PNUE de superviser l'exécution des projets laissait quelque peu à désirer et qu'on pouvait remédier à cette carence en engageant du personnel ayant les qualifications voulues. UN ولاحظ وجود مجال للتحسين في قدرات موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال الإشراف على تنفيذ المشاريع، هذا المجال الذي يعاني من نقص يمكن معالجته بإشراك موظفين لديهم المؤهلات المناسبة.
    Il est donc impératif que le Secrétariat veille à renforcer continuellement la capacité du personnel des missions, toutes catégories confondues, à gérer les ressources disponibles dans ce domaine, à l'aide de procédures, outils et structures d'enseignement et de formation modernes et novateurs. UN ومن اللازم أن تعزز الأمانة، على نحو مستمر، قدرات موظفي البعثات من جميع الفئات على إدارة موارد المعلومات واستخدام أساليب التعليم والتدريب الحالية والمبتكرة وأدواتها ونظمها.
    À la fin de 2009, on a constaté quelques résultats, et notamment un renforcement de la capacité du personnel et des partenaires d'appliquer l'analyse de l'égalité des sexes à l'évaluation et à l'élaboration des programmes d'urgence. UN وبحلول نهاية عام 2009، حققت هذه المبادرة بعض النتائج، بينها زيادة قدرات الموظفين والشركاء على تطبيق التحليل الجنساني في تقييم ووضع برامج الطوارئ.
    On parle que la capacité du personnel sera améliorée et que davantage de sites consacrés aux conférences et aux réunions des États parties aux accords sur le contrôle des armements et sur le désarmement à leur intention seront établis. UN ومن المتوقع تحسين بناء قدرات الموظفين وتصميم المزيد من المواقع على الإنترنت لمؤتمرات واجتماعات الدول الأطراف بشأن الاتفاقات المتعلقة بالحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    Les déficits de capacité du personnel, qui sont apparus et sur lesquels se sont greffés des problèmes systémiques et des coupures de courant dans certains pays, ont parfois ralenti les activités en 2004. UN وأصبحت أوجه النقص في قدرات الموظفين ظاهرة للعيان طوال السنة وأدت مع ما صاحبها من مشاكل نظمية وانقطاعات التيار الكهربائي في بعض البلدان إلى إبطاء وتيرة سير الأعمال في بعض الأحيان.
    Le Directeur adjoint indique que l'amélioration de la capacité du personnel en matière de protection infantile, y compris la qualité de la détermination de l'intérêt supérieur, par le biais de déploiements ciblés, d'une formation et du télé-enseignement constituent une priorité élevée. UN وأشارت مساعدة المدير إلى أن تحسين قدرات الموظفين في مجال حماية الطفل، بما في ذلك تحسين المبادئ التوجيهية بشأن تحديد المصالح الفضلى، عن طريق عمليات توزيع الموظفين في مناطق مستهدفة والتدريب والتعليم عبر الإنترنت، يُعدّ من الأولويات العالية.
    Le Centre était le seul organe de l'UNICEF chargé d'entreprendre des travaux de recherche, de renforcer la capacité du personnel et des partenaires, de faire connaître les droits des enfants et d'examiner les questions sous un angle Nord-Sud tenant compte de tous les enfants. UN وأضافت أن المركز هو الجزء الوحيد من اليونيسيف المخصص ﻹجراء أبحاث، ولبناء قدرات الموظفين والشركاء، وتوسيع نطاق المعرفة بحقوق الطفل، والنظر في المسائل من منظور يشمل جميع اﻷطفال في إطار العلاقة بين الشمال والجنوب.
    À cet égard, il croit comprendre que les programmes de formation destinés à renforcer la capacité du personnel recruté sur le plan national peuvent être planifiés et exécutés à tous les stades d'une mission, y compris et en particulier au cours de la phase de réduction des effectifs. UN وفي هذا الصدد، تدرك اللجنة أن من الممكن التخطيط للبرامج التدريبية الرامية إلى تعزيز قدرات الموظفين الوطنيين وتنفيذها في سائر مراحل البعثة، بما في ذلك خلال مرحلة تقليص حجم البعثة، بل على الخصوص في مرحلة التقليص.
    Des efforts ont été consentis pour renforcer la capacité du personnel de pratiquer une gestion axée sur les résultats (voir tableau 6) et les membres du personnel du Fonds ont pu suivre à cette fin des stages de formation. UN 88 - وما برحت الجهود تُبذل لبناء قدرات الموظفين في مجال الإدارة بغرض تحقيق النتائج (انظر الجدول 6)، وقد استفاد موظفو الصندوق من مناسبات التدريب في مجال الإدارة القائمة على النتائج.
    Un nouveau renforcement des capacités (formation et achat de matériel) est nécessaire pour renforcer la capacité du personnel et le niveau technique de la sécurité des frontières. UN وهناك حاجة إلى زيادة بناء القدرات (التدريب وتوفير المعدات) لتعزيز قدرات الموظفين وتحسين المستوى التقني للأمن الحدودي.
    À mesure que l'expérience pratique s'améliore, les premiers résultats des activités, des listes de contrôle et des notes d'information, seront mis à la disposition des cours de formation permanente supplémentaires afin d'accroître la capacité du personnel de travailler efficacement et de fournir une assistance pratique. UN ومع نمو الخبرة العملية، فإن النتائج الأولية للعمل والقوائم المرجعية والنشرات، من المقرر أن تنتشر في برامج المزيد من التدريب الإضافي من أجل زيادة قدرات الموظفين على المستوى العملي للعمل بكفاءة وتقديم المساعدة العملية.
    Dans l'intervalle, diverses activités ont été menées à bien ou amorcées pour développer la capacité du personnel du FNUAP de gérer les programmes dans le contexte de ces approches sectorielles. UN وفي الوقت نفسه، تم إكمال عدة أنشطة أو بدأ الشروع فيها لتطوير قدرات موظفي الصندوق على إدارة البرامج في إطار النُهج القطاعية الشاملة.
    Un programme de formation régional a été créé pour renforcer la capacité du personnel et des partenaires d'UNIFEM, dans un souci de qualité et de culture des résultats dans le suivi et l'établissement des rapports. UN وبدأ التدريب الإقليمي في بناء قدرات موظفي الصندوق وشركائه، من أجل تعزيز جودة التوجه نحو النتائج في عمليتي الرصد وتقديم التقارير.
    69. Certains Membres se sont inquiétés de la capacité du personnel du PAM à faire face à un nombre toujours croissant de situations d'urgence. UN 69 - وأبدى بعض الأعضاء قلقهم حيال قدرات موظفي البرنامج للتصدي لحالات الطوارئ التي يتزايد عددها باطراد.
    Ce système renforcerait la capacité du personnel du Siège, en particulier au Département des affaires politiques, de servir dans des missions ou des structures telles que la Commission mixte Cameroun-Nigéria/BNUAO, et inversement. UN ومن شأن العمل في بعثات ومرافق من قبيل لجنة الكاميرون ونيجيريا المشتركة ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا أن يعزز قدرات موظفي المقر، وبخاصة موظفي إدارة الشؤون السياسية، والعكس بالعكس.
    Ces mesures incluent l'amélioration de la capacité du personnel de la FAO de travailler efficacement avec les peuples autochtones et leurs organisations, et la mise en place d'un mécanisme de partenariat. UN وتشمل هذه التدابير تحسين قدرات موظفي منظمة الأغذية والزراعة على العمل بفعالية مع الشعوب الأصلية ومنظماتها وإنشاء آلية لإقامة شراكات معها.
    L'augmentation des effectifs du Fonds pour l'environnement affectés au programme sur le mercure et autres métaux, expliquée au chapitre IV ci-dessous, accroîtra la capacité du personnel du programme et permettra de renforcer les activités prescrites par la décision 22/4 III. 4. Appel à de nouvelles actions UN 25 - إن زيادة عدد الموظفين الذين يقدمهم صندوق البيئة لبرنامج الزئبق وغيره من الفلزات، كما ورد وصف ذلك في الفصل الرابع أدناه، سوف تزيد من قدرات موظفي البرنامج وتسمح بتنفيذ جزء أكبر من الأنشطة التي يتطلبها المقرر 22/4 ثالثاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more