"capacité institutionnelle" - Translation from French to Arabic

    • القدرات المؤسسية
        
    • القدرة المؤسسية
        
    • قدرات مؤسسية
        
    • والقدرات المؤسسية
        
    • قدرة مؤسسية
        
    • قدرتها المؤسسية
        
    • والقدرة المؤسسية
        
    • قدراتها المؤسسية
        
    • قدراته المؤسسية
        
    • وقدرات مؤسسية
        
    • يشوب مؤسساتها
        
    • الطاقة المؤسسية
        
    • القدرة التنظيمية
        
    • قدرته المؤسسية
        
    • بالقدرة المؤسسية
        
    Une meilleure assistance technique renforcerait la capacité institutionnelle et administrative qu'ont les petits pays insulaires de mettre en oeuvre le Programme d'action. UN فالمساعدة الفنية المتزايدة سوف تعزز من القدرات المؤسسية والادارية للبلدان الجزرية الصغيرة على تنفيذ برنامج العمل.
    Il souligne également à juste titre l'importance de mettre en valeur la capacité institutionnelle et administrative. UN وهو أيضا يؤكد بحق على أهمية تعزيز القدرات المؤسسية واﻹدارية.
    Renforcement de la capacité institutionnelle et scientifique des parties prenantes, ainsi que leur sensibilisation UN تحسين القدرات المؤسسية والعلمية للمساهمين بالإضافة إلى وعيهم
    :: Renforcer la capacité institutionnelle de l'organisation en termes d'organisation et de communication interne; UN :: زيادة القدرة المؤسسية للمنظمة من حيث التنظيم والاتصال الداخلي؛
    Nous espérons que cette nouvelle entité renforcera la capacité institutionnelle de l'ONU en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN ونأمل أن يتمكن الكيان الجديد ذاك من تعزيز القدرة المؤسسية للأمم المتحدة دعما للمساواة الجنسانية وتمكين المرأة.
    Dans ces deux fonctions, l'accent est avant tout placé sur la constitution d'une capacité institutionnelle policière après les conflits. UN وينصب محور التركيز الأساسي في هاتين المهمتين على بناء قدرات مؤسسية لأعمال الشرطة في حالات ما بعد النزاع.
    Renforcement de la capacité institutionnelle et scientifique des parties prenantes, ainsi que leur sensibilisation UN تحسين القدرات المؤسسية والعلمية للمساهمين بالإضافة إلى وعيهم
    Le processus de réglementation et son résultat peuvent être largement compromis par la capacité institutionnelle de l'instance nationale de réglementation. UN ويمكن أن تؤدي القدرات المؤسسية للسلطات التنظيمية الوطنية إلى تعريض العملية التنظيمية ونتائجها للخطر.
    Pour relever tous ces défis, il faut préciser et compléter la teneur de la politique étrangère et des objectifs mondiaux de santé et renforcer la capacité institutionnelle nécessaire à une bonne interaction aux niveaux international et national. UN ويمكن التصدي لهذه التحديات بتنقيح جدول الأعمال الموضوعي للسياسة الخارجية والصحة العالمية وإضافة عناصر إليها وعن طريق بناء القدرات المؤسسية اللازمة لضمان التعامل بشكل فعال على الصعيدين الدولي والوطني.
    La CNUCED a fourni des contributions sur les contraintes de capacité institutionnelle dans le transport multimodal et sur la sécurité des chaînes d'approvisionnement. UN وقدم الأونكتاد إسهامات فيما يتعلق بمعوقات القدرات المؤسسية في مجال النقل المتعدد الوسائط وبشأن أمن سلاسل التوريد.
    L'Agence des pêches du Forum des îles du Pacifique a exprimé l'opinion qu'en renforçant la capacité institutionnelle de la région, la création de la Commission permettrait de mieux s'occuper des problèmes liés à la gestion des pêches. UN وذكرت الوكالة أن تأسيس اللجنة سيزيد من القدرات المؤسسية في المنطقة، بغية الاستجابة لشواغل إدارة مصائد الأسماك.
    Mais tant dans le secteur de l'enseignement que dans celui de la santé, une certaine capacité institutionnelle a été perdue car les donneurs ont disparu. UN ولكن بعض القدرات المؤسسية في قطاعي التعليم والصحة قد فقدت وذلك يرجع في جانب منه إلى إغفال الجهات المانحة.
    :: Renforcer la capacité institutionnelle du Ministère de l'éducation à divers niveaux de ses services administratifs, UN □ تعزيز القدرات المؤسسية لوزارة التربية على مختلف المستويات الإدارية.
    Développement de la capacité institutionnelle d'évaluer la pauvreté UN تنمية القدرات المؤسسية لتقييم الفقر وفقر الدخل
    Renforcement de la capacité institutionnelle : évaluation de la capacité institutionnelle, mise en évidence des lacunes, renforcement de la capacité, formation du personnel, etc. UN عنصر البرنامج بناء القدرات المؤسسية: قيِم القدرة المؤسسية، وحدد الثغرات، وأبين القدرات ودرب الموظفين ألخ.
    Le Botswana appuie fermement le renforcement de la capacité institutionnelle de la Commission de consolidation de la paix. UN تؤيد بوتسوانا بالكامل تعزيز القدرة المؤسسية للجنة بناء السلام.
    La capacité institutionnelle du Secrétariat de gérer et de soutenir efficacement les opérations de maintien de la paix augmente. UN 7 - وأشار إلى زيادة القدرة المؤسسية للأمانة العامة في إدارة عمليات حفظ السلام واستمرارها.
    Aux niveaux régional et national, des pays ont reçu une aide pour mettre en place une capacité institutionnelle, administrative et professionnelle d'alphabétisation. UN وعلى الصعيدين الإقليمي والقطري، قُدّم الدعم إلى البلدان لبناء القدرة المؤسسية والإدارية والمهنية في مجال محو الأمية.
    Une capacité institutionnelle suffisante est nécessaire à la mise au point de cadres juridiques et réglementaires bien conçus pour parer aux changements climatiques aux échelons national et local. UN وهناك حاجة إلى بناء قدرات مؤسسية كافية لوضع أطر فعالة من الناحيتين القانونية والتنظيمية لمعالجة مسألة تغير المناخ على الصعيدين الوطني والمحلي.
    La capacité institutionnelle et les moyens d'action nécessaires pour réglementer et maîtriser ces aspects n'ont pas encore complètement été mis en place. UN والقدرات المؤسسية وأدوات السياسات المطلوبة لتنظيم وإدارة تلك الجوانب، ما زالت لم تنشأ بالكامل.
    Lorsqu'il existe une capacité institutionnelle suffisante, on facilitera l'établissement de réseaux d'information sur le commerce aux niveaux régional, national et sectoriel. UN وحيثما توجد قدرة مؤسسية كافية، ستيسّر إقامة شبكات المعلومات التجارية على الصعد الإقليمية، والوطنية والقطاعية.
    L'UNICEF devrait encourager les gouvernements à renforcer leur capacité institutionnelle de gestion et d'évaluation de la mise en oeuvre des programmes de pays. UN وينبغي أن تشجع اليونيسيف الحكومات على تحسين قدرتها المؤسسية على رصد البرامج القطرية وتنفيذها وتقييمها.
    Loi électorale et capacité institutionnelle des commissions, systèmes et processus électoraux UN تشريع الانتخابات والقدرة المؤسسية لدى لجان الانتخابات ونظمها الوطنية
    Le PNUD préconisait avant toute chose une mondialisation à visage humain, et il fallait que les organisations internationales renforcent leur capacité institutionnelle de s'attaquer collectivement aux problèmes nés de la mondialisation. UN وقال إن من أولويات البرنامج الإنمائي الدعوة إلى عولمة ذات وجه إنساني وأن الحاجة تدعو إلى تعزيز المنظمات الدولية قدراتها المؤسسية على التناول الجماعي لمشاكل العولمة.
    Par conséquent, le Conseil de sécurité devrait renforcer encore sa capacité institutionnelle de prévenir l'apparition de situations qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN لذا، ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل تطوير قدراته المؤسسية لمنع نشوب حالات تهدد السلام والأمن الدوليين.
    L'application de ces engagements peut être encouragée par un apport assuré, soutenu et prévisible de ressources financières, par une capacité institutionnelle et des ressources humaines suffisantes et par l'accès voulu aux technologies. UN ويمكن تشجيع التنفيذ بتوفير دعم مالي مكفول ومستدام ويمكن التنبؤ به، وقدرات مؤسسية كافية، وموارد بشرية، وفرص مناسبة للوصول إلى التكنولوجيا.
    Il était reconnu que des problèmes de capacité institutionnelle empêchaient souvent les pays en développement de bien se préparer aux négociations multilatérales. UN ومن المسلم به أن البلدان النامية كثيراً ما يعوق إعدادها للمفاوضات المتعددة الأطراف ما يشوب مؤسساتها من ضعف.
    Le rapport du secrétariat montrait qu'un tel état de choses avait porté atteinte à la capacité institutionnelle de l'Autorité palestinienne et à son aptitude à tirer parti de l'aide au développement. UN ويبين تقرير الأمانة أن الوضع الراهن أثر تأثيرا سلبياً على الطاقة المؤسسية للسلطة الفلسطينية وقدرتها على استخدام المعونة الإنمائية.
    Les programmes d'actions prioritaires comprennent 12 activités, dont la production de matériel scolaire, le développement de la capacité institutionnelle, le suivi et l'évaluation. UN ويوجد 12 نشاطاً في إطار خطة الأعمال ذات الأولوية وغيرها من البرامج، بما في ذلك إنتاج المواد وتطوير القدرة التنظيمية والرصد والتقييم.
    Le Nigeria fait des efforts énormes pour appliquer la Convention en renforçant sa capacité institutionnelle et légale, pour empêcher le détournement et le blanchiment des avoirs et faciliter la restitution et l'utilisation de ces avoirs. UN وبلده بذل جهوداً مضنية لتنفيذ الاتفاقية عن طريق تعزيز قدرته المؤسسية والقانونية على منع تحويل وغسيل الأصول وتيسير إعادتها والتصرف في تلك الأصول.
    ∙ Le FIDA a la capacité institutionnelle d'entreprendre l'analyse des ressources disponibles et des courants de ressources. UN ● يتمتع الصندوق بالقدرة المؤسسية على إجراء تحليلات لتوافر الموارد وتدفقاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more