"capacité juridique des personnes mariées" - Translation from French to Arabic

    • الأهلية القانونية للمتزوجين
        
    Loi de 2006 sur la capacité juridique des personnes mariées UN قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006
    Le Lesotho s'est acquitté de cette obligation en promulguant la loi relative à la capacité juridique des personnes mariées en 2006. UN وقد أوفت ليسوتو بهذا الاشتراط عندما سنت قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006.
    Dans le cadre de la procédure de suivi, le Lesotho a fait savoir que l'harmonisation des lois de Lerotholi et de la loi sur la capacité juridique des personnes mariées était prévue et qu'un projet de loi à cet effet était sur le point d'être présenté au Parlement. UN وفي إطار عملية المتابعة، أشارت ليسوتو إلى مقترح يتعلق بمواءمة قانوني ليروسولي مع قانون الأهلية القانونية للمتزوجين وأكدت أن مشروع قانون يتعلق بهذه العملية سيُعرض على البرلمان.
    La loi relative à la capacité juridique des personnes mariées de 2006 supprime le statut de mineures des femmes mariées et l'autorité conjugale du mari sur la personne et les biens de sa femme en ce qui concerne l'administration du patrimoine commun; UN قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 ويرفع صفة القاصر عن المرأة المتزوجة والسلطةَ الزوجية للزوج على الزوجة وعلى ملكية المرأة فيما يتعلق بإدارة الممتلكات المشتركة
    Toutefois, cette lacune est comblée par les textes législatifs récemment adoptés, tels que la loi de 2006 sur la capacité juridique des personnes mariées et la loi de 2003 sur les infractions sexuelles. UN بيد أن هذه الثغرة تعالجها التشريعات الحديثة، مثل قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 وقانون الجرائم الجنسية لعام 2003.
    42. L'autorité maritale a été supprimée par la loi de 2006 sur la capacité juridique des personnes mariées. UN 42- وقد ألغيت السلطة الزواجية نتيجة لسن قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006.
    82. La loi de 2006 sur la capacité juridique des personnes mariées traite également de ces questions, comme indiqué dans le contexte de l'article 2. UN 82- كما أن قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 يعالج نفس القضايا، على نحو ما جرت مناقشته في إطار المادة 2.
    238. Les mariages civils au Lesotho sont régis par la loi de 1974 sur le mariage et la loi de 2006 relative à la capacité juridique des personnes mariées. UN 238- ويخضع الزواج المدني في ليسوتو لقانون الزواج لعام 1974 ولقانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006.
    La loi de 2006 relative à la capacité juridique des personnes mariées garantit des droits égaux aux femmes mariées sous le régime de la communauté de biens. UN وينص قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 على المساواة في الحقوق بالنسبة للنساء المتزوجات وفقاً لنظام المشاركة في الأموال.
    On peut citer à titre d'exemple la loi de 1967 sur le registre des actes notariés, dont certaines dispositions ont été modifiées par la loi de 2006 relative à la capacité juridique des personnes mariées afin que les femmes mariées sous le régime de la communauté de biens ne soient plus de perpétuelles mineures sans qualité pour agir en justice; UN ومن الأمثلة على ذلك قانون سجِل حجج الملكية لعام 1967، الذي تم تعديل أوجه معينة منه بواسطة قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 بحيث لم تعد النساء المتزوجات في حالة المشاركة في الأموال في وضع القاصر الذي لا يحق له المثول أمام المحكمة؛
    66. La loi de 2006 sur la capacité juridique des personnes mariées, déjà évoquée plus haut à propos de l'article 2 de la Convention, a élargi l'éventail des droits et des libertés économiques des femmes mariées sous le régime de la communauté de biens. UN 66- وسع قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006، على نحو ما سبقت مناقشته، من نطاق الحقوق والحريات الاقتصادية للمرأة المتزوجة في حالة المشاركة في الأموال.
    228. La loi de 2006 sur la capacité juridique des personnes mariées donne aux femmes mariées sous le régime de la communauté des biens les capacités juridiques décrites dans la partie concernant l'article 2. UN 228- يعطي قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 للمرأة المتزوجة في حالة المشاركة في الأموال أهلية قانونية على النحو الذي جرت مناقشته في إطار المادة 2.
    230. Comme indiqué en ce qui concerne l'article 2, le texte de la loi de 2006 relative à la capacité juridique des personnes mariées a été simplifié et traduit en sésotho et il continue d'être diffusé par les instances intergouvernementales et les organisations de la société civile. UN 230- كما سبق مناقشته في إطار المادة 2، فإن قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 تم تبسيطه وترجمته إلى لغة السيسوتو ولا تزال الحكومة ومنظمات المجتمع المدني تعمل على نشره.
    233. La nécessité de prendre des mesures pour améliorer la diffusion de la loi de 2006 relative à la capacité juridique des personnes mariées et pour renforcer concrètement les capacités juridiques des personnes est reconnue. UN 233- هناك إدراك للتحديات المتعلقة بتكثيف نشر قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 وببناء الأهلية القانونية للنساء.
    241. Comme indiqué plus haut, la loi de 2006 relative à la capacité juridique des personnes mariées traite de la discrimination à l'égard des femmes dans le contexte du mariage sous le régime de la communauté des biens. UN 241- وكما نوقش آنفاً، يعالج قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 التمييز ضد المرأة في الأمور المتعلقة بالزواج بنظام المشاركة في الأموال.
    55. L'Irlande a accueilli avec satisfaction l'adoption entre autres de la loi relative à la capacité juridique des personnes mariées de 2006 et des dispositions décrétant la gratuité de l'enseignement primaire et le rendant obligatoire. UN 55- ورحبت آيرلندا في جملة أمور بإصدار قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 وتوفير التعليم الأولي المجاني والقانون الذي يجعل التعليم إلزامياً.
    59. Le Canada a souligné que la loi relative aux infractions sexuelles de 2003 et la loi relative à la capacité juridique des personnes mariées de 2006 représentaient des jalons historiques sur la voie de la promotion des droits de la femme. UN 59- وشددت كندا على أن قانون الجرائم الجنسية لعام 2003 وقانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 يشكلان معلمتين هامتين في النهوض بحقوق المرأة.
    46. Afin de remédier au problème de la diffusion de la loi de 2006 relative à la capacité juridique des personnes mariées, le Gouvernement prévoit de mener une enquête nationale sur la diffusion actuelle de la loi. UN 46- سعياً إلى مجابهة صعوبة نشر قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006، تزمع الحكومة إجراء استقصاء وطني بشأن عملية النشر الجارية.
    25. Il est indiqué au paragraphe 233 du rapport que le Gouvernement éprouve toujours des difficultés à prendre les mesures nécessaires pour améliorer la diffusion de la loi de 2006 sur la capacité juridique des personnes mariées et pour renforcer concrètement la capacité juridique des femmes. UN 25- يشير التقرير في الفقرة 233 إلى أن الحكومة لا تزال تعالج مشكلة نشر قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 وبناء الأهلية القانونية للمرأة.
    On peut citer comme exemples récents la Loi de 2002 sur la célérité des procédures devant les tribunaux, la Loi de 2003 sur les infractions sexuelles, la Loi de 2006 sur la capacité juridique des personnes mariées, le Code pénal de 2010 et la Loi de 2011 sur la protection de l'enfance et la sécurité sociale. UN وشملت الأمثلة الأخيرة قانون المحاكمات السريعة الصادر في عام 2002، وقانون الجرائم الجنسية الصادر في عام 2003، وقانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006، وقانون العقوبات لعام 2010، وقانون حماية الطفل ورفاهه لعام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more