"capacités d'" - Translation from French to Arabic

    • القدرة على
        
    • قدراتها على
        
    • قدرات على
        
    • القدرات فيما يتعلق
        
    • القدرات بالنسبة
        
    • القدرة في مجال
        
    • قدرات في مجال
        
    • قدراتها الوطنية على
        
    • قدرة في مجال
        
    :: Faibles capacités d'évaluation des activités touristiques et de tous leurs aspects connexes (économiques, environnementaux, sociaux, etc.). UN :: ضعف القدرة على تقييم السياحة وجميع الجوانب المرتبطة بها، وهي الجوانب الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
    Apport de fortes capacités d'intervention sur le terrain. UN وتوفير القدرة على مواجهة الاحتياجات المفاجئة في الميدان.
    Renforcement des capacités d'analyse de l'endettement tolérable UN بناء القدرة في مجال تحليل القدرة على تحمل الديون
    Cette vulnérabilité est due à des pressions multiples associées à de faibles capacités d'adaptation. UN ويعزى ضعف المنطقة بهذا الشكل إلى ضغوط متعددة مقرونة بقلة القدرة على التكيف.
    De même, elle se félicite du renforcement de ses capacités d'intervention, grâce en particulier à l'adoption d'un nouveau système de gestion des stocks stratégiques. UN وإنها ترحب كذلك بمواصلة تعزيز قدراتها على الاستجابة عبر سبل منها على الأخص إقامة نظام جديد لإدارة المخزون الاستراتيجي.
    Manifestement, ceuxci risquent d'avoir des effets préjudiciables sans commune mesure sur les pays en développement, dont les capacités d'adaptation sont faibles. UN والواضح الآن أن تغير المناخ يحتمل أن تكون له عواقب وخيمة متفاوتة على البلدان النامية، التي تنقصها القدرة على التكيف.
    Les capacités d'évaluation et de réaction de chaque gouvernorat ont été renforcées dans le cadre de partenariats avec des organisations internationales non gouvernementales. UN وتم تعزيز القدرة على التقييم والاستجابة في كل محافظة عن طريق إقامة شراكات مع المنظمات غير الحكومية الدولية.
    ii) Renforcement des capacités d'accueil de réunions régionales et sous-régionales UN ' 2` تعزيز القدرة على استضافة الاجتماعات الدولية ودون الإقليمية؛
    Le Kenya est favorable à la restructuration de l'ONUDI qui permettra de renforcer ses capacités d'exécution. UN وأضاف أن كينيا تؤيد إعادة هيكلة اليونيدو من أجل تعزيز القدرة على الإنجاز.
    Il importait également que les politiques et l'assistance technique renforcent les capacités d'adaptation aux risques. UN ومن المهم أيضا اتخاذ تدابير سياساتية وتقديم المساعدة التقنية من أجل تحسين القدرة على التصدي للمخاطر.
    De nouveaux donateurs ont également fourni des ressources financières pour renforcer les capacités d'intervention humanitaire. UN وقدمت جهات مانحة جديدة التمويل لتحسين القدرة على الاستجابة الإنسانية.
    Les interventions devraient porter sur les moyens de subsistance, la préparation aux crises, le renforcement des capacités d'adaptation et les différents domaines de gouvernance. UN وينبغي أن تركز التدخلات على سبل كسب العيش، والتأهب للأزمات، وبناء القدرة على التكيف، ومعالجة مختلف مجالات الحوكمة.
    Utilisation de mesures et de modèles visant à renforcer les capacités d'analyse et les prévisions macroéconomiques en Afrique UN استخدام مجموعات أدوات ونماذج لتعزيز القدرة على التحليل والتنبؤ على صعيد الاقتصاد الكلي في أفريقيا
    A. Renforcer la résilience, la planification préalable et les capacités d'intervention humanitaire UN ألف - تعزيز القدرة على الصمود، والتأهب والقدرات على الاستجابة الإنسانية
    DAES Renforcement des capacités d'adaptation aux fins du développement durable : coopération internationale et stratégies nationales UN بناء القدرة على التكيف من أجل تحقيق التنمية المستدامة: التعاون الدولي والاستراتيجيات الوطنية
    Fonds d'affectation spéciale de l'Office humanitaire de la Communauté européenne pour le renforcement des capacités d'intervention face aux situations de catastrophe en Haïti UN الصندوق الاستئماني للمكتب الإنساني للمفوضية الأوروبية من أجل تعزيز القدرة على التأهب للاستجابة لحالات الكوارث في هايتي
    Un certain nombre de délégations offrent un appui technique pour renforcer les capacités d'accueil aux points d'entrée. UN وعرض عدد من الوفود دعمها الفني لتعزيز القدرة على استقبال اللاجئين في نقاط الدخول.
    Des services d'experts additionnels fournis à des pays ayant des besoins particuliers aident à améliorer les capacités d'enquête sur les ménages dans de nombreux pays. UN وتساعد الخبرات الإضافية التي تقدم إلى البلدان ذات الاحتياجات المحددة في تحسين القدرة على إجراء الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية في كثير من البلدان.
    Une délégation se félicite des efforts déployés par le HCR pour étendre ses capacités d'acheminement en matière de réinstallation. UN ورحب أحد الوفود بجهود المفوضية لتوسيع قدراتها على إحالة حالات اللاجئين لإعادة توطينهم.
    Une autre intervention consiste à favoriser l'établissement de liens avec les fournisseurs de crédit et les investisseurs afin de renforcer les capacités d'évaluation du secteur. UN ويتمثل إجراء آخر في تيسير العلاقات مع مقدمي التمويل والمستثمرين من أجل بناء قدرات على تقييم القطاعات.
    Le commerce est le moteur du développement des pays les moins avancés, mais il faudra leur fournir une assistance technique pour les aider à renforcer leurs capacités d'exportation. UN فالتجارة هي المحرك لتنمية أقل البلدان نموا، وإن كان الأمر بحاجة أيضا إلى المساعدة التقنية لبناء القدرات فيما يتعلق بالتجارة.
    Des informations sur les critères de capacités d'exécution nationale devraient être communiquées au Conseil d'administration dans les meilleurs délais. UN وقالوا إنه ينبغي توفير المعلومات للمجلس التنفيذي في أقرب وقت ممكن عن معايير القدرات بالنسبة للتنفيذ الوطني.
    De ce fait, la Suisse va maintenir à un niveau d'une dizaine de millions de dollars par année son effort financier dans le domaine du déminage humanitaire et de la création de capacités d'action contre les mines à l'échelle nationale ou locale. UN وهذا هو السبب في أن سويسرا ستواصل المساهمة بما يقرب من 10 ملايين دولار سنويا لنزع الألغام للأغراض الإنسانية، وإنشاء قدرات في مجال الألغام المضادة للألغام، وذلك على الصعيد الوطني أو المحلي.
    Elle aidera les pays à renforcer leurs capacités d'évaluation et de gestion de l'information. UN وستساعد هذه المرحلة البلدان على بناء قدراتها الوطنية على التقييم وتوعية الهيئة الإدارية.
    Ils ont souligné que pour donner plus d'efficacité à la prévention des conflits, l'ONU devait, dans son ensemble, mettre en place des capacités d'information et d'analyse afin d'être mieux à même d'élaborer des formules d'action adéquates. UN وشدِّد على أنه لكي تكون الأمم المتحدة ككل أكفأ في ميدان منع نشوب الصراعات، فإنه يلزم بناء قدرة في مجال المعلومات والتحليل من أجل تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إعداد خيارات لاتخاذ إجراء كاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more