L'analyse efficace du travail des donateurs et des résultats de développement exige le renforcement des capacités d'analyse et de compilation des données. | UN | ومن أجل إجراء تحليل فعال لأداء مقدمي المعونة ونتائج التنمية، يلزم تعزيز القدرة التحليلية وجمع البيانات. |
Formulation d'une politique sociale et renforcement des capacités d'analyse. | UN | رسم السياسة الاجتماعية وتعزيز القدرة التحليلية. |
ii) Dix bourses ou octrois d'aide financière en vue de renforcer les capacités d'analyse nationales en matière de commerce international et de financement du développement; | UN | `2 ' تقديم عشر زمالات ومنح لتعزيز القدرات التحليلية الوطنية في مجال التجارة الدولية وتمويل التنمية؛ |
:: Améliorer et renforcer les capacités d'analyse et d'aide à la décision | UN | :: تحسين وتعزيز قدرات التحليل ودعم اتخاذ القرار |
Utilisation de mesures et de modèles visant à renforcer les capacités d'analyse et les prévisions macroéconomiques en Afrique | UN | استخدام مجموعات أدوات ونماذج لتعزيز القدرة على التحليل والتنبؤ على صعيد الاقتصاد الكلي في أفريقيا |
Renforcement des capacités d'analyse | UN | تعزيز القدرة على تحليل المعلومات الأمنية |
Renforcement des capacités d'analyse des experts, des responsables de l'élaboration des politiques et des décideurs | UN | :: تعزيز القدرة التحليلية للخبراء ومقرري السياسات ومتخذي القرارات |
A son avis, il fallait, en premier lieu, renforcer les capacités d'analyse et, en second lieu, étoffer les activités de coopération technique. | UN | وفي رأيه أن تعزيز القدرة التحليلية يأتي أولاً، وأن تعزيز قدرات التعاون التقني تأتي بعد ذلك. |
La police des frontières ne disposait pas non plus d'informations suffisantes et manquait de capacités d'analyse. | UN | وثمة أيضا افتقار إلى المعلومات ذات الصلة وإلى القدرة التحليلية عند نقاط العبور الحدودية. |
Plus d'évaluations ont pu être faites grâce aux capacités d'analyse disponibles et à la possibilité d'effectuer un plus grand nombre de missions. | UN | وقد أجري عدد أكبر من التقييمات بسبب توافر القدرة التحليلية إلى جانب إمكانية الاضطلاع بمزيد من البعثات |
Il s'agit notamment de faire appel aux capacités d'analyse des institutions spécialisées et des commissions régionales. | UN | ويشمل هذا الأمر الاستفادة من القدرات التحليلية الكامنة في الوكالات المتخصصة واللجان الإقليمية. |
Ces améliorations ont notamment consisté à renforcer les capacités d'analyse chimique du Centre de contrôle et de vérification de Bagdad. | UN | وتشمل هذه التحسينات توسيع القدرات التحليلية الكيميائية في مركز بغداد للرصد والتحقق. |
La Commission a pris plusieurs mesures permettant de doubler les capacités d'analyse de son laboratoire au Centre de contrôle et de vérification de Bagdad. | UN | واتخذت اللجنة خطوات عديدة لمضاعفة القدرات التحليلية لمختبرها في مركز بغداد للرصد والتحقق. |
Développement des capacités d'analyse et de réponse en matière de cohésion sociale | UN | تنمية قدرات التحليل والاستجابة في مجال الترابط الاجتماعي |
:: Améliorer et renforcer les capacités d'analyse et d'aide à la décision | UN | :: تحسين وتعزيز قدرات التحليل ودعم القرارات |
:: Aider le Conseil de gouvernement à se doter de meilleures capacités d'analyse et d'examen des politiques; | UN | :: مساعدة مجلس الحكم لبناء القدرة على التحليل ومراجعة السياسات. |
Depuis son lancement, ce projet a permis de renforcer les capacités d'analyse chimique dans la région. | UN | وظل هذا المشروع منذ بدايته مكرسا لتعزيز القدرة على التحليل الكيميائي في شرق آسيا. |
Cela nécessite de partager les informations, de procéder à une analyse commune des risques, d'investir dans le développement des capacités d'analyse des risques et d'améliorer les mécanismes de déclenchement pour répondre à des risques accrus. | UN | وهذا يتطلب تبادل المعلومات، وتحليل المخاطر المشتركة، والاستثمار في القدرة على تحليل المخاطر وتحسين الآليات المحركة للتصدي للمخاطر المتزايدة. |
Or, les capacités d'analyse et d'utilisation des données laissent souvent à désirer même dans les pays où les nouvelles technologies permettent de recueillir une multitude de données. | UN | وحتى عندما تستخدم التكنولوجيات الجديدة لتوليد البيانات بكميات ضخمة تظل القدرة على تحليلها واستعمالها متخلفة في غالب الأحيان. |
Il a fallu ainsi mobiliser les capacités d'analyse de l'ensemble du système de manière à tirer parti de l'avantage comparatif de chaque élément du système pour assurer un suivi coordonné et cohérent. | UN | ومن شأن هذا تعزيز القوة التحليلية لمنظومة الأمم المتحدة ككل، حتى يمكن الاستفادة من الميزة النسبية لكل جزء من المنظومة لدعم المتابعة بطريقة منسقة ومتماسكة. |
À cet égard, le Groupe de réflexion international sur les pays en développement sans littoral pourrait jouer un rôle important en renforçant les capacités d'analyse de ces pays et en appuyant les travaux de recherche sur leurs besoins spécifiques. | UN | وفي ذلك الصدد، بإمكان معهد الأبحاث الدولي لشؤون البلدان النامية غير الساحلية أن يقوم بدور هام في تحسين قدراتها التحليلية ودعم الأبحاث لتلبية احتياجاتها المحددة. |
À cette fin, la CEA s'attachera à renforcer ses capacités d'analyse afin d'approfondir son travail normatif. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستسعى اللجنة إلى تعزيز قدرتها التحليلية بغية تعميق مستوى أعمالها المعيارية. |
Le renforcement des capacités d'analyse et d'évaluation régulières des risques et des menaces revêt donc une importance capitale. | UN | ووفقا لذلك فإن تعزيز قدرات تحليل وتقييم المخاطر والتهديدات العادية أمر يحظى بأهمية قصوى. |
L'accent a été mis aussi sur l'acquisition de capacités d'analyse endogènes non seulement par les pouvoirs publics mais aussi par les milieux universitaires, les sociétés de consultants ainsi que des organismes représentatifs du secteur privé. | UN | وفي غضون قيام البرنامج بعمله، فإنه شدد أيضا على تطوير قدرة تحليلية ذاتية لا تقتصر على اﻵلية الحكومية ولكن تشمل أيضا اﻷوساط اﻷكاديمية والاستشارية الوطنية ومنظمات ذات صفة تمثيلية من القطاع الخاص. |
L'aréopage constitué ici par mes collègues se caractérise à la fois par sa brillante intelligence, ses capacités d'analyse et sa civilité. | UN | ويشكِّل زملائي هنا جمهوراً يتميَّز بالمستوى الفكري الرفيع والقدرات التحليلية والكياسة. |
En application de l'article 28, les États parties envisagent d'analyser les tendances de la criminalité organisée sur leur territoire, les circonstances dans lesquelles elle opère, ainsi que les groupes professionnels et les techniques impliqués, et de mettre en commun ces capacités d'analyse entre eux et par le biais des organisations internationales et régionales. | UN | وتنصُّ المادة 28 على أن تقوم كل دولة طرف بالنظر في تحليل الاتجاهات السائدة في الجريمة المنظمة داخل إقليمها، والظروف التي تُمارس فيها الجريمة المنظمة، وكذلك الجماعات المحترفة الضالعة والتكنولوجيات المستخدمة وتبادل تلك الخبرات التحليلية فيما بينها ومن خلال المنظمات الدولية والإقليمية. |